安娜_卡列宁娜(上)-第2部-28
"士官骑兵赛马的危险是赛马必不可少的因素.如果说英国能够炫耀军事历史上骑兵最光辉的业绩的话,那就完全是由于它在历史上发展了人和马的这种能力.运动在我看来,是有很大价值的,而我们常常只看到表面上最肤浅的东西."
"这不是表面的,"特维尔斯基公爵夫人说."他们说有一个士官折断了两根肋骨哩."
阿列克谢.亚历山德罗维奇浮上平常的微笑,露出了牙齿,但是再也没有表示什么.
"我们承认,公爵夫人,那不是表面的,"他说,"而是内在的.但是问题不在这儿,"于是他又转向那位始终在和他认真谈话的将军说:"不要忘了那些参加赛马的人都是以此为业的军人,而且我们必须承认每门职业都有它不愉快的一面.这原属军人的职责.像斗拳,西班牙斗牛之类的畸形运动是野蛮的象征.但是专门的运动却是文明的表征."
"不,我下次再也不来了,这太让人激动了哩!"贝特西公爵夫人说."不是吗,安娜?"
"这是激动人的,但是人又舍不得走,"另一个妇人说."如果我是一个罗马妇人的话,我是不会放过一次格斗表演的."
安娜一句话没有说,只拿着她的望远镜,老盯住一个地方.
这时,一位身材高大的将军穿过亭子.阿列克谢.亚历山德罗维奇停止谈话,急忙地.但是庄严地立起身来,对将军谦卑地鞠躬.
"您不参加赛马吗?"将军和他开玩笑说.
"我参加的竞赛可是更难呢,"阿列克谢.亚历山德罗维奇恭敬地回答.
虽然这回答毫无意思,将军却显出仿佛从富于机智的人口里听到机智的回答那样一副神情,细细地品尝着la pointe de la sauce.
"有两方面,"阿列克谢.亚历山德罗维奇接着说,"演员和观众两方面;我承认,爱看这种东西正是观众文化程度很低下的见证,不过......"
"公爵夫人,打赌吧!"从下面传来了斯捷潘.阿尔卡季奇朝贝特西说话的声音."您赌谁赢呢?"
"安娜同我都赌库佐夫列夫,"贝特西回答.
"我赌弗龙斯基.一副手套吧?"
"好的!"
"多么好看呀,可不是吗?"
当周围有人谈话的时候,阿列克谢.亚历山德罗维奇沉默了一会儿,但是随即又开口了.
"我同意,但是需要勇气的运动不是......"他继续说着.
但是正在这时骑手们出发了,于是一切的谈话全都停止了.阿列克谢.亚历山德罗维奇也静默下来,每个人都站起来,开始注意那条小河.阿列克谢.亚历山德罗维奇对赛马并不感兴趣,所以他没有望骑手们,只是用他那疲倦的眼睛心不在焉地打量着观众.最后他的眼光停在安娜身上了.