悲惨世界(四)-第三部-马吕斯-第八卷-作恶的穷人
"马吕斯先生,看您的神气不快乐.您心里有什么事?"
"我?"马吕斯说.
"对,您."
"我没有什么."
"一定有!"
"没有."
"我说您一定有!"
"不要找麻烦!"
马吕斯又要把门推上,她仍把住不让.
"您听我说,"她说,"您不必这样.您虽然没有钱,但是今天早上您做了个好人.现在您再做个好人吧.您已给了我吃的,现在把您的心事告诉我.您有苦恼,看得出来.我不愿意您苦恼.要怎样才能使您开心呢?我能出点力吗?利用我吧.我不想知道您的秘密,您用不着告诉我,但我究竟是有用处的.我既然能帮助我父亲,我也一定能帮助您.假使要送什么信,跑什么人家,挨门挨户去问什么的,打听谁的住址呀,跟踪个什么人呀,我都干得了.对吗?您可以放心把您的事告诉我,我可以去传话.有时要个人传话,只要把话告诉他便够了,事情也就办通了.让我来替您出点力吧."
马吕斯心里忽然有了个主意.人在感到自己要摔倒时,还能藐视什么样的树枝吗?
他向容德雷特姑娘靠近一步.
"你听我......"他对她说.
她立刻打断了他的话,眼里闪出了快乐的光.
"呵!对呀,您对我说话,称'你,就得了.我喜欢您这样做!"
"好吧,"他又说,"刚才是你把那老先生和他女儿带来这儿的?"
"是的."
"你知道他们的住址吗?"
"不知道."
"你替我找吧."
容德雷特姑娘的眼睛曾由抑郁转为快乐,这会儿又从快乐转为阴沉.
"您要的就是这个?"她问.
"是的."
"您认识他们吗?"
"不认识."
"就是说,"她连忙改口,"您不认识她,但是您想要认识她."
她把"他们"改为"她",这里有一种说不出的耐人寻味的苦涩.
"别管,你能办到吗?"
"替您把那美丽的小姐的住址找到吗?"
在"那美丽的小姐"这几个字里又有一股使马吕斯感到不快的味道.他接着说:
"反正都一样!那父亲和女儿的住址,他们的住址,就得了!"
她定定地望着他.