悲惨世界(四)-第三部-马吕斯-第八卷-作恶的穷人
"呸!"
接着,她又用一个轻快的曲调哼着这样的句子:
我饿了,爸爸,
没得吃的.
我冷呀,妈妈,
没有穿的.
嗦嗦抖吧,
小罗罗.
哭鼻子吧,
小雅各.
她还没有哼完这词儿,又喊着说:
"您有时也去看戏吗,马吕斯先生?我,我是常去的.我有一个个弟弟,他和那些艺术家交上了朋友,他时常拿了入场券送给我.老实说,我不喜欢边厢里的那种条凳.坐在那里不方便,不舒服.有时人太挤了,还有一些人,身上一股味儿怪难闻的."
随后,她仔细端详马吕斯,表现出一种奇特的神情,对他说:
"您知道吗,马吕斯先生?您是个非常美的男子."
他俩的心里同时产生了同一思想,使她笑了出来,也使他涨红了脸.
她挨近他身边,把一只手放在他的肩上说:
"您从不注意我,但是我认识您,马吕斯先生.我常在这儿的楼梯上遇见您.有几次,我到奥斯特里茨那边去遛弯儿,我还看见您走到住在那里的马白夫公公家去.这对您很合适,您这头蓬蓬松松的头发."
她想把她说话的声音装得非常柔和,结果却只能发出极沉的声音.一部分字消失在从喉头到嘴唇那一段路上了,活象在一个缺弦的键盘上弹琴.
马吕斯慢慢地向后退.
"姑娘,"他带着冷淡的严肃神情说,"我这儿有一个包,我想是您的.请允许我拿还给您."
他便把那包着四封信的信封递了给她.
她连连拍手,叫道:
"我们四处好找!"
于是她连忙接过那纸包,打开那信封,一面说:
"上帝的上帝!我们哪里没有找过,我的妹子和我!您倒把它找着了!在大路上找着的,不是吗?应当是在大路上吧?您瞧,是我们在跑的时候丢了的.是我那宝贝妹子干的好事.回到家里,我们找不着了.因为我们不愿挨揍,挨揍没有什么好处,完全没有什么好处,绝对没有什么好处,我们便在家里说,我们已把那些信送到了,人家对我们说:'去你们的!,想不到会在这儿,这些倒霉信!您从哪里看出了这些信是我的呢?啊!对,看写的字!那么昨晚我们在路上碰着的是您了.我们看不见,懂吗!我对我妹子说:'是一位先生吧?,我妹子对我说:'我想是一位先生!,"
这时,她展开了那封写给"圣雅克.德.奥.巴教堂的行善的先生"的信.
"对!"她说,"这便是给那望弥撒的老头的.现在正是时候.我去送给他.他也许能有点什么给我们去弄一顿早饭吃吃."