浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋
快去搬木柴!
堆在了一起,
用暗火烧,
快烧出炭来!
大元帅 拿起弓箭
赶快就出发!
池畔苍鹭
一律都射杀!
筑巢无数,
神气而活现,
一下射光,
毫不可怜,
何妨也拔下翎毛,
装饰头盔正好!
蚂蚁和小拇指矮人 靠谁来解放!
我们开铁矿,
他们在铸锁链.
要想争自由,
还不到时候,
只好就忍着点!
伊俾科斯的鹤群 杀戮的呼叫,垂死的悲鸣!
惊惶不安的拍翅的声!
怎样的呻吟,怎样的哀叹
一声声地传到了我们的霄汉!
瞧它们纷纷中箭而坠,
它们的血很快染红了海水;
那些怪物贪婪之至,
抢走了苍鹭无比高贵的羽饰.
插在头盔上随风飘荡,
那些凸肚曲腿的流氓!
我们同群的每位伙伴,
列队飞渡大海的好汉,
我们向你们呼吁,
为我们的近亲进行自己的报复.
精力和热血全不吝惜:
要和这些败类血战到底! 〔在半空咯咯叫着飞散.
梅菲斯特 (在平地)我应付得了北方的女巫,这些外国妖精一无是处.布罗肯山毕竟是个方便的去处:不论到了哪儿,都特别觉得自在."伊尔泽"夫人在她的"石座"上为我们守望,"亨利"在他的"山头"风度翩翩,"打鼾岩"虽然冲着"贫困村"谩骂,一切却这样一千年过去了.可在这儿,谁还知道他身处何地,脚下地面会不会突然隆起?......我正轻快地漫步在一个平滑的谷底,想不到背后一下子耸起了一座山,尽管还称不上山,却高得足以阻挡视线,我的人面狮我再也望不见.......还有许多火光在这谷底闪烁,正把这场奇遇加以烘托.......香艳的一群在我面前舞蹈,飘浮,欲进还退,半推半就,还耍尽了骗人的花头.悠着点儿,偷惯了嘴,到哪儿都想沾一点儿便宜.
拉弥亚们 (身后拽着梅菲斯特) 快点再快点吧!
拼命地往前赶!
怎么又磨蹭,
不断唠叨个不停!
拽着这惯犯,