浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋
荷蒙库路斯 人类本性乖张,让他们爱怎样就怎样,人人得从小尽可能保护自己,最后才长大成人.眼下要做的是,怎样使这一位还魂苏醒.你要有办法,就赶快实施;要是不能,就交给我来办!
梅菲斯特 布罗肯山的小把戏,未尝不可施展施展,可我发现,异教徒们紧紧闩上了门闩.希腊人,算得了什么!只会拿放纵的官能游戏把你们炫惑,把人心都引向了欢快的罪过;而我们的罪过总使人们心情郁闷.现在,究竟该怎么着?
荷蒙库路斯 你从来就不羞羞答答,要是提到忒萨利亚的女巫,我想总不算是空口说白话.
梅菲斯特 (淫荡地)忒萨利亚的女巫!妙极了!正是我想往已久的娘儿们.每晚上跟她们搞在一起,想来也未必舒畅;但春风一度,又何尝......
荷蒙库路斯 拿来你的大氅,裹在这位骑士身上!这块布片会一如往常,飞翔起来把你们两个一起带上;我在前面照亮.
瓦格纳 (胆怯地)那么,我呢?
荷蒙库路斯 你么,你留在家里,做最重要的事体.参照古老的羊皮纸典籍,照规范把生命的要素一一齐备,再把它们小心加以调配.要知其然,更要知其所以然!这时我将要去游历一小片世界,也许还会发现i字上面的一小点.然后才实现最终目标;这样一番努力自会有相应的报酬:黄金,荣誉,令名,健康长寿,以及学问.道德......或许都可以到手.再见!
瓦格纳 (惘然若失)再见!真令人难过.我想见你,恐怕再也无缘.
梅菲斯特 快向珀涅俄斯河飞去,努力向下飞!这位小老表真有些本领.(对观众)想不到我们最终还是得靠我们制造的小不点儿.古典的瓦尔普吉斯之夜
法尔萨洛斯旷野 〔晦冥.
厄里克扎 每逢今夜这样可怖的节日,我总是徐步而来,我这个阴森森的厄里克托:该死的诗人们不停地评论他人,把我骂得一无是处,我可没有他们说的那么丑恶......我向山谷远远望去,只见灰色篷帐如白浪翻滚,原来是最惊惶.最恐怖的那个夜晚的幻影.这个幻影不断重复着!还将永远重复下去!......没有人愿把国家拱手让人,更不肯让人以武力取之并进行暴力统治.因为每个不懂得控制自己的人,总欢喜按照自己的傲劲儿,试图控制别人的意志.......但是,这里有过战斗到底的伟大范例:怎以自己的势力同更大的势力对垒,用千百朵花编成的自由花冠被撕碎,胜利者头上戴起了僵硬的月桂.伟大的庞贝在这里追忆过昔日盛大辉煌,凯撒在那里彻夜不眠,把摇摆不定的天平指针端详!他们还得有一番较量.最后胜负之数,世人尽知,就用不上讲.
篝火熊熊燃烧,喷发着红色的火焰;大地散射着血流成河的回光,于是为了黑夜这希罕的奇光所诱引,希腊的传奇人物粉墨登场.古代的荒诞形像围着篝火摇来晃去,或者坐得安安稳稳......月亮照得很亮,虽然还不太圆,可它升起来了,将幽光四下布满;篷帐的幻影消失了,火燃得发蓝.
我的头上!是怎样一颗意想不到的流星!它发着光,照出了一个躯体宛然球形.我猜想它有生命.可我不宜于接近活体生灵,我会对它不利:这样也同样会给我带来恶名,于我也无益.它落下来了.我最好还是小心回避!