父与子(下)-23
"可我觉得年轻也罢,年老也罢,反正一样."
"怎么能说是反正一样?这是不可能的事."
"请您帮着想想,费多西娅.尼古拉耶芙娜,我要青春何用呢?我只是孤伶伶的一个人......"
"这都决定于您."
"就是只因为不决定于我!要有个人同情我就好了."
费多西娅斜看了巴扎罗夫一眼,但没说什么.
"您手里是什么书呀?"过了一会儿,她问.
"这?是本学术方面的书,写得非常好."
"您还在不断地学习?您不觉得单调?我想,您已经是什么都清楚了的."
"还谈不上什么都知道.您可以试着读它几行."
"我是没法看懂的.这是俄文书不是?"她双手捧起大厚本子,又说:"真厚!"
"俄文书."
"反正我不是很明白."
"我不是想让您读懂,我想看着您读书的模样.您读的时候,您那小巧的鼻翼便可爱地翕动.我总是控制不了自己的感情来看您读书."
费多西娅本打算低声读她顺手翻到的《论杂酚油》那一章,这时却笑了起来,把书一丢......书从长椅滑落到了地上.
"我还愿意看您的笑,"巴扎罗夫说.
"得啦!"
"我还喜欢您说话,它就像溪流似的悦耳动听."
费多西娅掉过头去.
"您说的什么呀!"她道,手指理着花束."我的话有什么好听的?您曾经听过那些聪明的太太小姐的谈吐."
"唉,费多西娅.尼古拉耶芙娜,请您相信,世上所有聪明的太太小姐都比不上您那美丽的胳膊肘儿."
"您瞎想些什么?"费多西娅悄声说,同时不由自主地收拢她的双手.
巴扎罗夫弯腰从地上捡起书.
"这是本难得的医书,您为什么扔了?"
"医书?"费多西娅又转过头来向着他."您还记不记得给药水的那回?米佳服了睡得舒舒服服的!我怎么也想不出用什么酬谢您,您是这样地和气."
"是呀,该好好酬谢."巴扎罗夫说完一笑,"您也知道,医生都是些贪得无厌的人."
费多西娅抬头瞧巴扎罗夫,乳白的光线照到了她的上半部脸,她的眼睛更加显得乌黑了.她不知道他是开的玩笑还是当真说的.
"假如您不反对的话,我当然乐意......让我先去问问尼古拉.彼得罗维奇......"
"您以为我要金钱吗?"巴扎罗夫一把打断她的话,"不,我不要您的钱."