赫克尔贝里_芬历险记-第18章

儿童资源网

赫克尔贝里_芬历险记-第18章


     "什么事啊?"
    他说:
    "难道你还没听说过这件事情,左(乔)治少爷?"
    "不,"我说,"不晓的."
    "啊,苏菲亚小姐离家出走啦!她真的出走啦.她是晚上什么时间出走的......到底是什么一个时间,谁也不知道......是出走去和年轻的哈尼.歇佛逊结昏(婚)去的,明白吗......但是人家是这么个说法,是家里给发现的,大概是在二个钟头以前......或许还更早一些......我告诉你吧,他们可真是没有耽搁一点儿时间.那样匆忙立刻带抢(枪)上马,怕是你从来也没有遇到过.那些妇女也出动去孤同(鼓动)她们的亲属们.骚尔老爷和儿辈们背了抢(枪),上了马,沿着河边大道追,要全力以赴在那个年轻人带着苏菲亚小姐过河之前抓住他,打死他.我看哪,前途可是很糟糕啊."
    "勃克没有叫醒我就走了?"
    "是啊,我猜测他是没有叫醒你.他们不想把你绢(卷)进这件事.勃克少爷把抢(枪)装好子弹,说要淡(逮)住一个歇佛逊家的人押回家来,要不然,就是他自个儿倒霉.我看啊,歇佛逊家的人在那边多的是,他只要有机会,一定会谈(逮)一个回来."
    我沿着河边的路拼命往上游赶去,一会儿便听到远处传来了枪声.等到我能看见堆木场和轮船停靠的木材堆那里,我拨开树枝和灌木丛使劲向前走,后来找到了一个理想的去处.我爬上了一棵白杨树,躲在树桠那儿.子弹打不到那儿,我就在那儿张望.不远处,在这棵大树的后边,有一排三英尺高的木头堆放在那里.我本想躲到木垛后边去的,但考虑之后我没有去木垛后边,这也许是我的运气好.
    有四五个人在木场前一片空地上骑着马来回走动,一边咒骂吼叫,想要把沿轮船码头木垛后边的一对年轻人打死......可就是不能得手.他们这帮人中,每当有人在河边木垛那儿出现,就会遭到枪击.那一对年轻人在木垛后边背靠着背,因而对两边都 把守得牢牢的.
    过不多时,那些人不再骑着马一边转游一边吼叫了,他们骑着马往木场跑过来.就有一个孩子站立起来,把枪放在木头上面瞄准,一枪,便有一人翻身落马.其余的人纷纷跳下了马,抓起受伤的人,抬着往木场那边走过去.就在这千钧一发的时刻,那两个孩子撒腿就跑.他们跑到了离我这棵树有一段路的时候,对方还未能发现.等到他们一发现,就立刻跳上马在后面紧追.眼看着要追上了,但是仍然无济于事,因为那两个孩子起步早,这时已经赶到木垛后边躲了起来,又占了对方的上风,这木垛就在我那棵树的前面.两个孩子之中,其中有一个就是勃克,另一个是细挑个儿的年轻人,大约有二十岁左右.
    这些马上的人乱闯了一阵,然后骑着马走开了.等到看不见他们的影子了,我便朝勃克大喊一声,告诉他我在这儿.他开始还弄不清我是从树上发出的声音,被吓了一大跳.他嘱咐我仔细看,一见那些人重新出现,立刻告诉他.还说他们肯定是在玩弄鬼花招......不会走太远的.我本来想要从树上爬下来,但是没有下去.这时勃克就一边大哭,一边跳脚,说他和他的表兄乔(就是那另一个年轻人)发誓要报今日之冤仇.说他父亲和两个哥哥被打死了;敌人方面,也死了三四个人.说歇佛逊家的人设了埋伏.勃克说,他的父亲哥哥们本应等候他们的亲戚来援助以后再行动的......歇佛逊家的人的力量,远远胜过他们.我问他,那个年轻的哈尼和苏菲亚小姐的情况怎么样.他说,他们已经过了河,没有发生任何意外或灾难.听他这么说,我便很高兴.可是勃克是另一个样子.他又气又恨,因为这一天他朝哈尼开了枪,但是没有打死他......象这样的事,我还闻所未闻哩.