第二十二歌
三诗人边行边谈
我们已把那位天使留在后面了,
他从我的额上除去
了一个伤疤,
使我们转身向那第六圈层走去;
①
他已向我们说过,那些热望正义的
灵
魂有福了,他只用"渴"一字
说完那句祝福语,另外的不说.
②我比走其他的路更要轻
快,
就继续前行,因此毫不感到辛苦,
我正随着那些敏捷的精灵向上,
忽听到浮吉尔
说道:"由美德
燃起的爱永远燃起其他的爱,
只要它的光焰向外射放出来:
因此,自
从朱味那尔下降到
③ 冥国的林菩狱和我们住在一起,
我从他听到你的热爱的时候起,
我就对你油然生出了一种爱意,
那是对于不曾见过的人从未有过的,
因此我如今觉得这
些阶梯并不漫长.
但告诉我,若是过分的亲热使我放肆,
请象朋友般宽恕我,如今请你 象跟一个朋友般跟我谈话吧:
由于你的兢兢业业,你使自己
充满了智慧,在这么多智
慧中,
你的胸中如何能容下贪婪呢?"
④这些言语先使史泰喜斯微微
笑了一下;然后他回答道:
"你的一言一语表示你对我的珍惜.
实在说来,事情常常会显得那样,
使我们生出没有根据的怀疑,
就因为那真正的原因被掩起了.
你的问话就向我表示出你认为:
也许因为我曾经住在那圈层里,
我在人世的时候是贪婪成性的了.
现在你要知道贪婪离开
我在人间的本性太远了,为这纵恣,
我的受罚已长达几千次月的圆缺;
要不是我改正了自己的癖性,
我早受到滚动重物的苦刑了:
⑤ 我改正是由于注意到你几句诗,
你仿佛对人性感到激愤,在那里
叫
道:'对黄金的可恶的渴慕啊,
你为什么不限制人类的贪欲呢?,
⑥然后我看出了我们
的双手
在花钱的时候,可以摊得太开,
我忏悔了这个和其他的罪孽.
有多少人由于对
这罪孽无知的缘故,
又将不留下一根头发而出现,
⑦ 无知使他们生前和临终时无从忏悔
!
你也要知道,凡是和这种罪正相反
而又排斥这种罪的任何罪恶,
要在这里和这种罪
一起枯萎.
因此,假使我为了洗净自己的罪,
曾处在痛悔贪婪的众魂之中,
这是由于
我犯了跟他们相反的罪恶."
那歌唱牧歌的伟大诗人说道:
⑧ "可是,当你歌唱佐卡斯
泰生下的
两个烦恼种所进行的残酷斗争时,
⑨从克利俄为你拨起的调子来看,
(10)似乎信仰还没
有使你相信上帝,
没有信仰,只有善行,那是不够的.
如果是这样,那么是什么太阳或
烛炬
为你驱除了黑暗,使你以后
扬起篷帆追随那'渔人,而去?"
(11)于是他回答道:
"你先把我送往
巴那萨斯山,在洞壑里吸饮灵泉,
然后你用明灯照引我走向上帝.
你
好象是一个夜间行路的人,
把灯提在背后,不使自己受益,
却使追随他的人们变得聪明
,
因为你曾经说过:'世界是更新了,
正义和人类的纯朴时代返归,
一个新的民族从
天上降到人间.,
(12)亏得你我成为一个诗人,亏得你
我成为一个基督徒,为了使你更清
楚
看出我勾出的轮廓,我要着上颜色.
当时在全世界的每个角落,
由于永恒天国的使徒们播了种,
真正的信仰早
已到处在长大;
而你从天上得到了灵感
而说出的言辞与新的传道者符合,
我就养成了
常去拜访他们的习惯.
然后他们在我看来那么神圣,
当多密喜安把他们横加迫害时,
(13)他们的号哭并非没有使我泪下.
当我在彼方的人寰行走的时候,
我无时不救援他们,
他们那种
正义的生平使我蔑视其他一切宗派;
在我的诗篇中我还没有把希腊人
带到底
比斯的河边,我就受了洗礼,
但由于畏惧我是个秘密基督徒,
长时间伪装异教徒;我
表现的
这种三心两意,使我绕着第四圈层
疾驰奔走了有四百多年之久.
因此,那使我
看不到至善的幕
是由你替我揭开了的,请你
趁我们在上山的路上还有着多余时间,
告诉我我们古代的忒楞斯,西西留斯,
普劳塔斯和发罗在哪里;你
若知道,
告诉我他们是否入了地狱,在哪一层."
我的导者回答道:"他们同柏喜斯
(16)和我,以及其他许多人,都同那
受到缪斯们哺育最多的希腊人,
(17)一起住在黑暗牢
狱的第一层里.
在那里,我们时时刻刻讲到
那座我们的保姆永驻着的圣山.
(18)幼里披
底在那里跟我们在一起,
还有安提封,施蒙尼迪,阿加同,
(19)和其他许多戴过桂冠的希
腊人.
在那里可以看到你诗中的人物,
安提峨尼,提费尔,和阿琪亚,
以及还象从前
那样忧郁的伊斯明.
(20)那里可看到指出兰及泉的她;
(21)那里还住着泰利西亚斯的女儿,
(22)西提斯,黛达弥亚和她的姊妹."
(23)如今两位诗人都已沉默无言,
走出了登山的路和直立的石壁,
他们重新向四下里细细观望;
白昼的四个使女早已留在后面,
第五个使女正在日轮的车辕边,
依然把火光熊熊的尖角指向天空.
(24)我的导者就说道:"我想我们必需
把我们的右肩转过来向那边缘,
然后象我们以往那样绕山而行."
于
是习惯在那里当我们的向导,
因为那位高贵的精灵表示同意,
我们满怀着信心开始向上
攀登.
他们在前面往前行进,而我呢,
却独自一个走在后面;我侧耳倾听
他们的谈话
,使我颖悟诗歌的奥秘.
但那美妙的谈话立即被一株树打断,
我们看到那树直立在路的
中央,
上面挂着又新鲜又芬芳的果实.
(25)松树愈是往上,树枝愈是稀少,
这株树却愈
往下,树枝愈稀少;
我想那是为了不让人爬登上去.
在我们的
狭径受到堵塞的那边,
一泓清澈的泉水从高岩上流下,
然后在树叶之上自行飞散开来.两位诗人向那株树走近过去;
在那绿荫中有一个声音叫道:
"这种食物你们将感到匮
乏."
然后又说道:"马利亚想到怎样使
娶亲的筵席体面完备,甚于想到
如今在替你
们说话的自己的口.
(26)在往昔时候罗马妇女满足于
把水当作她们的饮料,但以理
也轻
视了食物而获得了智慧.
(27)上古的时代是象黄金一样美丽;
那时饥饿的人觉得橡实鲜美
,
那时口渴的人把流水看作琼浆.
野蜜和蝗虫是施洗的约翰
在犹太的旷野里所吃的食
物;
(28)因此他蒙着荣光,而且那么伟大,
(29)就象福音书向你们启示的那样."
① 在第六圈层里,是洗涤饕餮罪的.
② 这个祝福语见于《马太福音》第五章第六节:"'饥,
渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足."第五圈层的天使说这祝福语时,只说"渴"字,
没有说"饥"字,这要留给第六圈层的天使来说(见下面第二十四歌).
③ "朱味那尔":讽刺诗人(四七至一三○年).他在第七篇讽刺诗里赞美了史泰喜斯.
④ 浮吉尔看到史泰喜斯在第五圈层里,以为犯的是贪婪罪,但其实如史泰喜斯在下面说明的,他犯的是与贪婪正相反的挥霍罪.
⑤ 地狱中责罚吝啬者和浪费者去滚动重物,见《地狱篇》第七歌.
⑥ 浮吉尔的这两行诗见于《伊尼特》第三卷第五六.五七行.
⑦ 那些在地狱第四圈中的极端贪婪的祭师.教皇和红衣主教,都是没有头发的.
⑧ 浮吉尔曾着有《牧歌》十篇.
⑨ 佐卡斯泰是底比斯王挨提巴斯的母亲,后来是他的妻子,他们生下两个儿子,名挨丢克利斯和波利奈西斯.参看《地狱篇》第二十六歌.
(10)"克利俄":是司历史的缪斯女神.史泰喜斯在《底比特》的开头,向克利俄祈求,这就显出他是异教徒.
(11)"渔人": 指圣徒彼得.这里的意思是指信仰基督教.
(12)这几行诗见于浮吉尔的《牧歌》第四篇第五至七行.在中世纪,这被认为预言了基督的诞生.
(13)"多密喜安":是罗马皇帝,生于公元五一年,八一年为皇帝.他曾残忍地迫害过基督教徒.
(14)这里的意思是指史泰喜斯还没有写他的《底比特》以前,并不是指他诗里所写的某一个章节.
(15)忒楞斯(公元前一九五至前一五九).西西留斯.史泰喜斯(公元前一六八年卒)和普劳塔斯(公元前二五四至前一八四)都是喜剧诗人.发罗(公元前八二年生)是史诗和讽刺诗的作者.
(16)"柏喜斯"(公元三四至六二):讽刺诗人.
(17)指荷马.
(18)指九位缪斯女神所在的巴那萨斯山.
(19)幼里披底(公元前四八○至四四一).安提封和阿加同(公元前四四八至四○○)都是悲剧诗人.施蒙尼迪(公元前五五六至四六七):抒情诗人.
(20)安提峨尼和伊斯明是挨提巴斯王的女儿,挨丢克利斯和波利奈西斯的姊妹.提费尔(代俄密特的母亲)和阿琪亚(波利奈西斯的妻子)是亚各斯王阿德拉斯塔的女儿.
(21)这是指雷姆诺王图挨斯的女儿希普雪彼尔(见《地狱篇》第十八歌).她曾把攻打底比斯的七个英雄领到名叫兰及的泉水那儿去,而放下了来喀古士交托给她的儿子,孩子被蛇咬死.来喀古士正要把她杀死时,她的两个儿子跑来把她救出.
(22)泰利西亚斯和他的女儿孟都,见《地狱篇》第二十歌.
(23)西提斯是阿基利的母亲.阿基利和黛达弥亚相爱事,见《地狱篇》第二十六歌.
(24)这是指上午十时以后.
(25)这是饕餮者不能爬上去的有象征意味的果树.
(26)马利亚所说的"他们没有酒"一句话,已在上面第八歌引过,在这里当作节制的榜样.
(27)《但以理书》第一章第八,第十七节:"但以理却立志不以王的膳,和王所饮的酒,玷污自己......但以理又明白各样的异象和梦兆."
(28)《马太福音》第三章第一至四节:"那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道......这约翰......吃的是蝗虫野蜜."
(29)《马太福音》第十一章第十一节:"我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的."