第三十三歌
诗人洁净后上登诸星天
"上帝啊,外邦人进入你的产业:"
① 仙女们流着泪,开始交互歌唱
美妙的颂诗,时而三人,时而四
人;
俾德丽采满怀着同情,叹着气,
侧耳倾听她们歌唱,脸色大变,
就是马利亚在十
字架前也没有那样.
其他的处女让开了地方给她
要她说话的时候,她直立了起来,
脸
上发出火一般的红光,说道:
"等不多时,你们就不得见我,
我的亲爱的姊妹们啊,
再等不多时,你们还要见我."
②然后她要她们七人都走在前面,
她仅点了点头,要我,要那夫
人,
并要那留下来的诗哲随她行走.
③她就这样往前走去,我相信
她还没有在地上踏
下第十步,
她忽然用她的眼睛看着我的眼睛;
她露出沉静的颜容对我说道:
"走得再
快些,那么我要与你说话时,
你就可以在我身旁听得清楚些."
我一和她在一起时(因
为这样做是
我的本分),她就说:"兄弟,既然你现在
和我走在一起了,为何不问我话
呢?"
好象站在长辈面前的人,
说话总是过于必恭必敬,
因此把一半的言语留在嘴里
:
我也遇到了这种情形,就开始
半吞半吐地说道:"我的夫人,你知道
我的需要,也知道于我有益的话."
然后她对我说道:"我希望从此以后,
你不要因感到畏惧或羞愧
而拘束,
说起话来别再象一个做梦的人.
你要知道,那被龙尾击碎的车辆
先前有,如
今没有;愿那犯这过失的人
④ 要相信上帝报仇时不
怕人吃小块面包.
⑤那留下羽毛在车辆上而因之
使那车辆成为怪兽,然后成为
掠品的
鹰,不会永远没有后嗣;
因为我确然看见,所以就要说出,
不受一切阻拦和一切障碍的
星辰
早已临近,为我们带来一个时代,
在那时代里,一位由上帝派遣来的
'五百十五
,将要杀死那卑贱的淫妇,
连同那个如今和她一起犯罪的巨人.
⑥我的预言,象西密斯和斯芬克斯
⑦ 所说的那样隐晦,也许更不令你相信,
因为它象她们那样使你的心灵模糊
;
但不久事实将要成为南底女神们,
用不到损失牛羊或是损失禾谷,
就会把这个难猜的谜语解破.
⑧你要记在心里;我现在怎样说出
这些话,你回到人间去时,也怎样
向那些活了一世不免一死的人预示;
也不要忘
记在写出我的话来时,
决不要隐瞒你如何看到那棵树,
它如今在这里受到了两次的掠夺
.⑨凡抢劫或撕裂那棵树的人,
以行动上的亵渎触怒上帝,
上帝把那树造得圣洁以事
奉自己.
那第一个灵魂因为吃了那果子,
处于苦刑和欲望中有五千余载,
(10)渴念那为
这罪恶自己受罚的'人,.
你的智力,若是判断不出那棵树
为了特殊的原因才是那么高
耸,
才那么上大下小,那准是在睡觉.
你的虚荣思想以往若不是象
挨尔萨河的水浸透
你的心灵,
(11)人世的欢乐若是不玷污你如彼拉马斯
(12)玷污桑树,那你只要依这么多情况,
就会在道德意义上,从这棵树中
认识到上帝下这禁令的公正.
可
是,因为我看见你的心灵
变成了石头,颜色也象石头一样,
以致我的言语的光芒使你眼
花,
我也愿意你把这件事记在心里
带去,若是不详细写至少写个概略,
就如朝山者把
手杖绕上棕榈叶带回."
我说:"好象蜡上面盖了印,
因此那盖上的形象永远不变,
如今我的头脑上也被你盖了印.
可是你的久被渴慕的言语为什么
飞得那么高远为我的目
力所不及,
以致愈是注意着愈是看不见呢?"
她说道:"为了使你能够认清
你所遵循
的那个学派,并且看
它的学说如何难于跟上我的言语;
(13)也为了使你可以看出你的道路 和那神圣的道路相距得那么远,
如运行极速的天离开地一样."
我就回答她道:"我
记不起来
我曾经对你生出过异心,
也不曾因这等事受到良心的苛责."
"若是你记不
起这件事来呢,"
她含笑答道,"你现在且想一想,
你
如何就在今天喝了里西的水;
假使从烟里可以证明火的话,
那么你这样的善忘正可清楚
证明,
你在你的欲望上就有旁鹜的过失.
但是现在我要把我的话说得
赤裸裸的,说得
那样的赤裸裸,
使你粗野鄙陋的眼光能够看见."
如今发出更多光辉的太阳,
正在用
较缓慢的脚步占领着
依方位的变换在两边变换的子午圈;
(14)那时候,正如一个走在人们
面前
去找护送者的人,若是发现什么
怪异的事情或迹象,停下脚步一般,
那七位仙女
在一片苍白阴影的边上
停下脚步,就象在绿叶和暗枝下面,
阿尔俾斯山投射在寒水上的
阴影.
在她们的面前我似乎看到,
幼发拉的河与底格里斯河从
一个泉源涌出,象依恋
的朋友般分手.
"哦光明啊,哦人类的荣耀啊,
在这里从一个源头灌注出来,
然后各
自流去的是什么河呀?"
回答这个祈请的是这样的话:
"你可以请求马提尔达告诉你;
"
那美丽的仙女象避免责骂的人那样,
当时立即回答道:"
这件事情,还有
另外的事情,都一一由我告诉他了,
我深信里西河的水没有隐去这些.
"
俾德丽采然后说道:"说不定
往往令人丧失记忆的更大关怀,
把他心灵的眼睛掩蔽
得模糊了.
可是看那汩汩流去的攸诺河;
带引他到那边去,象你惯做的那样,
把他正
在消衰的力量重新振起."
(15)好象一个温文尔雅的人那样,
一见人家用手势表示意思的
时候,
不加推诿,立即当作自己的意思,
那美丽的夫人,把我拉住了以后,
就象那样
出发,并以王后般的仪容
向史泰喜斯说道:"你同他一起来."
读者啊,若是容许我有
更多的篇幅
来书写,我要歌唱,即使部分也罢,
那决不会使我感到足够的甘露;
但是
正因为给这第二篇圣歌
规定好的全部篇幅已经写满,
艺术的嚼铁扣住我不许再奔放.
我从那无比圣洁的河水那里
走了回来,仿佛再生了一般,
正如新的树用新的枝叶更新,
一身洁净,准备就绪,就飞往"星辰".
① 《旧约.诗篇》第七十九篇:"上帝啊,外邦人进
入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆."
② 耶稣对门徒说的话:"等不多
时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,因我往父那里去."(《约翰福音》第
十六章第十六节)
③ "那夫人":指马提尔达;"诗
哲":指史泰喜斯.
④ 那时的教会虽然腐败,但丁还是用约翰在《启示录》里说的话用
在它上面
:"你所看见的兽,先前有,如今没有"(《启示录》第十七章第八节).
⑤ 在古代佛罗棱萨,一个杀人者若在杀人以后的九天内,能够在被杀者的墓前设法吃一小块面包和一些酒,就会避免那家族的报复;因此为了阻止这个,那家族的人就在墓前守望.
⑥ "五百十五"的罗马数字是DXV,或许这是DVX(义为"领袖") 一字的字谜.注释家关于这个"领袖"究竟是谁作了许多推测,但并无定论.可是这一点对于我们并不重要,因为但丁在这里所说的意思还是明白的:帝国和教会权力的分开.
⑦ 西密斯是天和地的女儿,她被认为是一个说预言的神.斯芬克 斯是一头女怪兽,向路过的人说谜语,若是解不出的,就被她杀死.
⑧ 据注家说,江河泉井女神南底们与猜破斯芬克斯的谜无关,应该是指挨提巴斯.在挨提巴斯猜破了谜后,西密斯听到了十分愤怒,就派出一头野兽到底比斯人的牛羊群中和田野上,乱叫乱踏.
⑨ 先为亚当掠夺,后为那巨人掠夺:因为车辕是由那棵树的木料做的,而那车辆是由那巨人拉走的.
(10)但丁依据的是攸西俾斯(约公元二六四至三四○)的年表:亚当在人世是九三○年,在林菩狱是四三○二年,共五二三二年.
(11)挨尔萨是一条离佛罗棱萨二十公里处流入阿诺 河的小流,据说有使事物变成石头的性质.
(12)彼拉马斯见本篇第二十七歌中的注.
(13)指浮吉尔的学派.
(14)这是指正午.
(15)里西河使人忘记罪孽,攸诺河使人记起善事.