神曲天堂篇-08

儿童资源网

神曲天堂篇-08

  第 八 歌

  金星天

  当人世处于危难的时代,人们相信,

  ①在第三个周转圆中转动的

  ②那美丽的居伯罗女郎射下了痴情;

  因此沉溺于古代错误的古代的人,

  不仅奉上祭品,许愿祈祷,

  膜拜美丽的居伯罗女郎,

  也膜拜她的母亲代俄尼,

  膜拜她的儿子叩彼德,

  人们都讲叩彼德坐在黛多膝上;

  ③我曾以她的名字作为我歌唱的开端,

  ④人们以她的名字称呼太阳时而从后.

  时而从前向之求爱的星辰.

  我没有觉到我已升入这颗明星,

  但我的夫人却这样使我相信,

  因为我看见她变得更加美丽.

  如我们在一个火焰内见到一粒火花,

  又如在一片歌声内辨出一个歌声......

  别的声音都在唱,这声音却断断续续;

  就象这样,我看出在那光明之中,

  另外的火炬结成环形正在转动,

  按看到天启的多少或疾或徐.

  神圣的火焰突然一轰而散,

  离开崇高的大天使发起的环形,

  向我们飞来,迎接我们的来临,

  谁若看见他们飞奔的速度,谁将认为:

  从寒冷的乌云降下的狂风或闪电

  和他们相比,都显得缓慢而停滞.

  ⑤从那些最前面的火炬中间,

  发出了那么美妙的和散那歌声,

  从此我再也摆脱不掉再听一次的渴念.

  于是其中一个向我们再走近一步,

  说道:"我们大家听候你的吩咐,

  你可以从我们这里取得喜悦.

  我们和天上的王子们在同一个圈子,

  ⑥同一个轮回,带着同样渴慕转动,

  你们从人寰有时向这些王子们说:

  '你们用思想使第三重天行动,,

  ⑦我们心中充溢着爱,为了令你喜欢,

  片刻的静止也一样会使我们幸福."

  我眼睛向上看去,恭恭敬敬凝望

  我的夫人,我的眼睛满意地

  看到了她亲切的肯定支持,

  我就把眼光掉回来,看那给了我

  巨大希望的神灵,对他说道:

  "请说你是谁,"我的言语里带着深情.

  嗳!我看到我的言语把新的喜悦

  加在他已有的喜悦之上,他变得

  比以前更为巨大,更为光辉!

  一变了形,他就说道:"我在人世

  ⑧只过了短促的岁月;假使长一些,

  就会看到许多那时还没有发生的不幸.

  我的喜悦隐起了我,不给你看见,

  喜悦的光芒在我四周焕发,

  藏匿我如蚕蛾被自己的茧包住一般.

  你曾爱我极深,你这么做不是没有

  ⑨充分的理由;我若

  是还在人间,

  我向你表示的将不止是爱的嫩叶.

  伦河与索加河汇合在一起以后

  所灌溉的那左岸的一片地土,

  (10)等待我有一天做它的君主;

  奥索尼亚的那一隅也是如此,

  一直到脱伦多河和弗特河的入海处,

  那里耸立着巴利,加厄大和喀托纳三城.

  (11)多瑙河在离开了它的日耳曼的

  两岸以后而迤逦流过的国土,

  (12)那国家的王冠早已在我额上闪耀;

  在巴乞诺和彼罗勒两个海角之间,

  在那最为东南风所苦的海湾之上,

  硫磺雾而不是挨特那火山的爆发

  使美丽的脱利那克里变得暗淡无光,

  (13)若不是永远使被奴役的民族

  心痛如割的暴虐统治使'杀杀,的喊声

  在巴勒摩京城中响彻云霄,

  (14)美丽的脱利那克里还会被我那由查理和卢多尔夫传下的后代主宰.

  (15)假使我的兄弟及时地早有预见,

  为了免得对己不利,他定会避开

  贪心而贫穷的加达鲁尼亚家臣;

  (16)并且,实在说来,他本人

  或是那另外一人必需作好准备,

  不让他的满载的小舟再装上重物.

  (17)他的吝啬天性却是宽宏的祖先的后代,

  凭他的天性,他周围极其需要

  心思不在积聚钱财上的卫士.

  "阁下,我相信你象我一样,

  在一切善所发端和终结的地方,

  看到了你的谈话灌注在我心中的

  至高无上的喜悦,我心中感到

  格外的感激;而且你在

  仰望上帝时

  看出这个喜悦,我也深爱这一点.

  你已给我喜悦,如今开导我吧;

  因为你在说话时使我怀疑,

  甘蜜的种子怎么会结出苦果."

  (18)我这样问他;他就向我说:"我若能够

  向你说明某一条真理,我会把如今

  在你脑后的疑问放在你眼前.

  '至善,使你正在爬登的全个天国

  转动和满足,并以他的意旨

  在这些巨大的天体里发出力量;

  那本身完美无瑕的神灵不但

  预见到了性质不同的造物,

  也预见到了与他们有关的幸福.

  因此从这张弓上发出的任何箭矢,

  都被命定射在预定的目标上,

  就象一支箭射中了自己的鹄的.

  若不是这样,你正在走过的天体

  会产生这种效果:这天体不是

  艺术的作品,而是一片废墟;

  事情不会如此发生,除非转动

  这些星辰的天使都有缺陷,

  而不能使天使完美的上帝也有缺陷.

  你希望这条真理再加以阐明么?"

  我说道:"不必要了,因为我看出

  自然在做必要的事情时决不疲倦."

  因此他又说道:"现在你说,

  人在世界上不做公民是否会更糟?"

  "正是如此,"我答道,"我对此毫无疑问."

  "除非人们在人间有不同的生活,

  有不同的职务,他们能这样么?

  不能的,若是你的先师写的是真理."

  (19)到这点为止他用的是演绎的方法;

  然后作出结论:"因此你们的

  作用的根源必然是各各不同的;

  因此有的生下来是梭伦,有的是

  瑟克西斯,有的是麦基洗德,

  (20)或是在飞越天空时失去了儿子的人.

  (21)运转的天体决定人类的天性,

  犹如以它的形象在蜡上打下印记,

  它正确运用技术,对各家族不加区别.

  因此,就有这样的情形发生,以扫和雅各

  (22)虽是双生却是那样不同,魁赖那斯的

  (23)父亲那么卑贱,人们都说他由马斯神所生.

  若是神圣的天意不用权力取消

  这种情形,那末被生下的天性

  会永远走一条和他父母相似的道路.

  如今隐在你背后的显在你前面了;

  但是为了使你知道我喜爱你,

  我要用一条必然的结论把你装备.

  自然若是一发现命运和她不相和谐,

  那末,就象种子离开了本土,

  她一定不会繁荣昌盛.

  若是那下面的人间善自注意

  自然所奠下的基础,服从自然,

  那末自然将对人类感到满意.

  但你们把一个生来要佩剑的人

  硬要他遁入空门,把一个应该

  讲道的人硬要他戴上王冠;

  你们的足迹就越出正道之外了."

  ① 诗人在到达第三重天时告

  诉我们说,在

  异教的黑暗时代,世人相信情欲的影响是从他们以维那斯("美丽的居伯罗女郎")的名字

  来崇拜的那个星辰中产生的;他们崇拜维那斯,就象他们以代俄尼和叩彼德的名字崇拜维那

  斯的被假想的母亲和儿子一样.

  ② 《飨宴篇》第二篇第四节:"在我们

  如今讲到的金

  星天里,这个环的背上有一个在那天体里自行运转的小天体,星宿家把这小天体的环称为周

  转圆."

  ③ 浮

  吉尔《伊尼特

  》第一卷第七一八行起:"黛多用她的眼光,用她的整个灵魂,依恋着他,有时候把他抱在

  膝上抚爱他,她没有想到坐在她身上的是一个怎样有力的神明,这个不幸的人儿呀."

  ④ 但丁《飨宴篇》第二篇第

  一首歌曲以这样的一行开端:"你们用思想使第三重天行动."

  ⑤ 依照亚理士多德的说法,风

  是因寒冷而起的,若是风燃上了火,就变成闪电或流星.

  ⑥ "王子们":在金星天里

  的那一个等级的天使们.

  ⑦ 这就是但丁《飨宴篇》第二

  篇第一首歌曲的第一行.

  ⑧ 如今说话的精灵是查理.马

  泰尔.他是匈

  牙利加冕的王,那不勒斯和西西里王查理二世的儿子;因为他在他父亲活着的时候就死了,

  所以不曾继承这两块国土.他若是活得长一些就会看到的不幸事,是指他的兄弟西西里王罗

  柏特抵抗亨利八世.

  ⑨ 查理.马泰尔于一二九五年

  曾到过佛罗棱萨,也许他在那里认识了但丁.马泰尔于同年去世.

  (10) 这是指普罗封斯.

  (11) 脱伦多

  河和弗特河以南的奥索尼亚,即那不勒斯王国(或名亚浦利亚).三座城都是标志那不勒斯王国的边界的.

  (12) 这是指匈牙利.

  (13) 脱利那克里是浮吉尔和其他罗马诗人称呼西西里的名字,由于这座岛三

  角形的地势.

  (14) 这是指由于他的祖父查理一世的统治不良而

  引起的大屠杀,因此西西里的统治权转到了亚拉岗王室,由彼得三世为王了.

  (15) 查理一世是马泰尔的祖父;日耳曼皇帝卢多尔夫一世是他的岳父.

  (16) 罗柏特在西班牙

  被俘了七年以后,带回来了贫穷困难的加达鲁尼亚人当他的家臣.

  (17) 一三○一年夏,罗柏特和卢哲里.狄.洛里亚运粮到被占领的西西里堡

  垒时,在海上船只遇险.

  (18) 但丁的疑问是:一个好父亲怎么会生出一个坏儿子来?

  (19) 指亚理士多德.《共和国》第三卷第

  四章:"既然一个国家是由各不相同的成员组成(就象动物首先由灵魂和肉体构成;灵魂由

  理性和欲望构成;家庭由男女构成;财产由主仆构成;同样,一个国家由这一切,以及此外

  不同的东西构成);因此必然要说,国家一切人员的长处不会是一律的."

  (20) 梭伦代表立法者,瑟克西斯代表兵士,麦基洗德代表祭师.

  (21) 这是指神话

  中的提达拉斯,代表工匠.详见《地狱篇》第十七歌.

  (22) "以扫

  和雅各":见《创世记》第二十五章.

  (23) "魁赖那斯

  ":即罗牟拉斯,神话中

  罗马城的缔造者,出身不详,据说他是利阿.西尔维亚和战神马斯所生的儿子.