神曲天堂篇-17

儿童资源网

神曲天堂篇-17

  第十七歌

  但丁的放逐和辩白

  使父亲们不对儿子轻于许诺的腓挨顿,

  走向他的母亲克来密尼,向她打听,

  人家诋毁他的话是否确有其事;

  ①我也象这样;俾德丽采和那圣灯

  ②也都这样看出了我的意向,后者早已

  为了我的缘故,变换了他的位置.

  因此我的夫人说道:"不要压住

  你的欲望的火焰,让它带着

  准确的内心的烙印射发

  出来吧;

  并不是我们的知识可以因你的谈话

  而增长起来,而是你可以学会

  说出你的渴望,人家好替你准备答案."

  "我在里面生根的亲切的泥土啊,

  你被提举得那么高,象尘世的心灵

  知道一只三角形不能容下两只钝角,

  你在凝视一切时间都向之会集的

  那'终极点,的时候,就明白看出

  还没有存在的偶然性的事物;

  ③当我在浮吉尔的陪伴之下,

  一步步登上医治灵魂的高山,

  并且向下走过冥国的全境时,

  已有沉痛的言语向我预示

  未来的生命,虽然我觉得自己

  ④对命运的打击在各方面都处之泰然;

  因此我听到向我逼近前来的将是

  什么样的灾祸时,心中无所怨恨;

  预先见到的箭矢射来时较不突然."

  我向那先前对我说话的辉煌的精灵

  这么说,而且,遵照俾德丽采的意旨,

  把我心中的愿望和盘托出.

  不是用那种暧昧的

  谜语......它曾在

  为我们赎罪的上帝的羔羊被害以前,

  常常使古代愚民困惑不解,

  ⑤而是用明白的字句,和确切的言语,

  那个凭借自己的微笑隐起自己,

  又显露自己的仁慈的祖辈答道:

  "偶然性虽不能超出你们书笈

  狭窄的物质范围,却纤毫毕露地

  描绘在永恒的上帝的面容上;

  虽然从这里面并不产生必然性,

  正如一只顺流而下的小舟,

  并不从看着它的眼睛里得到动力一样.

  ⑥从那里,如同一架风琴的美妙音调

  ⑦传进耳朵一般,那就要临到

  你身上的时间呈现在我的眼前.

  好象希

  坡利忒由于他残忍背信的

  后母的诬陷,走出了雅典城,

  ⑧你也要不得不和佛罗棱萨分离.

  这是天意如此;这计谋已经议定,

  那个在基督整日被买卖的地方

  ⑨计议此事的人就要把它执行.

  那罪过必将归之于在名誉上

  受损害的一方,那是由来如此;

  但复仇必将公正地使真相大白.

  你必将抛弃一切最可宝贵,

  最可珍惜的事物;这是'放逐的弓弩,

  必将向你射来的第一支毒箭.

  然后你必将体味到吃人家的面包

  心里是如何辛酸,在人家的楼梯上

  上去下来,走的时候是多么艰难.

  把你的双肩压得最沉重的,

  必将是那些和你一起沉沦到

  这苦海中去的邪恶不良的同伴,

  因为他们反对你时将全然不顾信义,

  全然疯狂,全然悖逆;但不久后,

  是他们,不

  是你,将为此羞愧不已.

  他们以后的行径将使他们的兽性

  暴露无遗,为了保持你的名节,

  你要远离他们而独善其身.

  (10)你的第一个藏身处和第一个寄居处

  将是那位高贵好客的伦巴底人之家,

  (11)他的纹章就是梯子上停着神鸟,

  他将要给你无比慷慨的眷顾,

  在你们之间,正和在别人之间相反,

  将是帮助别人,而不是求助于人.

  在他那儿,你将看到另外一人,

  他在诞生时受到这颗星的强烈影响,

  他的业绩必将声闻遐迩.

  (12)由于他年纪还幼,这些天轮

  环绕他运行还只有九年的时间,

  人们对他还没有给以应有的注意.

  但在那高贵的亨利皇受到

  加斯科尼人的欺骗以前,他的美德

  将闪烁在对金钱和劳苦的漫不经心上.

  (13)他的慷慨的行为将要尽人皆知,

  关于这些行为,即使他的仇人们

  也不能使自己的舌头保持缄默.

  指望他,也指望他的赐与吧;

  许许多多的人要被他改变,

  富人和乞丐要互换他们的地位;

  你一定要在你的心中把他的事情

  深深铭记,但不要说出;"......他还告诉我

  甚至将来会目睹的人也不信的事情.

  于是他又说道:"儿啊,这些话

  是我向你说过的话的注解;你看

  岁月只运行几周,就藏着这么多陷阱.

  可是我不愿你忌妒你的邻居们,

  因为你的生命将要延长下去,

  远超过他们的邪恶行为受罚的日子."

  那圣洁的灵魂以他的沉默,

  表示他已经把他的纬线

  织进了我捧在他面前的经线,

  我就象一个怀着满腹疑窦的人,

  向一个眼光锐利,意志正直,

  心地仁爱的人请求忠告,说道:

  "我的父啊,我看得十分清楚,

  无情的时间向我疾驰,给我带来

  使最自暴自弃的人觉得最重的打击;

  因此用先见之明武装我是好的,

  他们若是剥夺了我最心爱的地方,

  我不至于因我的吟咏失去一切地方.

  (14)在那下面的痛苦无边的冥国,

  循着那座崇高的圣山,我的夫人

  用眼光使我从那美丽的峰顶上登,

  并使我从星球到星球穿过天空,

  我知道了一些事情,若是再说出,

  会使好多人感到无比辛辣;

  假使我成为真理的瞻前顾后的友人,

  我担心我的生命,我的名字,将不会

  垂之于那要把我们称为古人的后世."

  我发现我的珍宝正在那里微笑,

  (15)那包围着它的霞光闪闪烁烁,

  如同黄金的明镜反射出太阳的光芒;

  然后回答道:"由于自己的羞耻,

  或别人的羞耻,而变得晦暗的良心,

  的确会觉得你的说话异常刺耳.

  但虽然那样,还是拂开一切谰言,

  把你看到的全部天启叙说出来,

  生有痂癣的人自己会搔痒;

  因为,你的声音若是在初尝时

  有辛辣之味,但在消化之后

  ,

  它会留下富有生命的营养.

  你的这个呼号将如烈风一般,

  愈是吹向高山峻岭风势愈猛;

  这对你将是一个不小的荣誉.

  因此,在这些天体,在那座圣山,

  在那个阴惨悲痛的深谷,显给你看的

  只是那些闻名于世的阴灵;

  (16)因为在人间倾听你说话的人,

  单凭你那根源并不明显的例子,

  他的灵魂不会就此安宁,不会深信,

  对其他隐晦的理由也不会折服."

  ① 腓挨顿到他的母亲克来密尼那里要知道自己是否是阿坡罗的儿子.

  ② "那圣灯":指卡嘉归达.

  ③ "偶然性的事物":指倚赖人类意志的自由行动的事物.

  ④ 参阅《地狱篇》第十.第十五,第二十五歌,及《炼狱篇》第十一歌.

  ⑤ 指基督被害以前的难解的神谶.

  ⑥ 与必然事物对立的偶然事物,包括一切可能发生也可能不发生的事物,也包括

  一切由人类意志自由决定的事物.它在人类的物质界限以外没有地位,而且虽然"神圣的眼

  光"看到一切,并不因此变成必然的.菩伊修斯在他的《哲学的安慰》第五章里说,上帝的

  预见不是对未来事物的预知,而是对决不消逝的现在的知识.

  ⑦ "从那里":就是指从上帝的面容上.

  ⑧ 希坡利忒是西修斯的儿子.他的后母非德拉向他求欢,希坡利忒不从,非德拉

  反在他父亲面前诬陷他向她求欢.西修斯咒诅他的儿子,希坡利忒不得不逃离雅典.

  ⑨ 在罗马教皇菩尼腓斯八世的朝廷里.

  (10) 但丁在《飨宴篇》第一章第三节里,有如下的一段叙述自己被放逐的话

  :"自从罗马的最美丽和最闻名的女儿......佛罗棱萨的公民,把我从她最心爱的胸怀里抛弃

  出去以后(我在这胸怀中生下并被扶养到我生命的盛年,而且我全心全意想望在这胸怀中休

  息我疲倦的心灵,了我的余生),我几乎在我们这言语所达到的全境,象一个外邦人一般,

  几乎象一个乞丐一般到处漂流,违反本愿,把命运的打击任人观览,而这种打击人家往往归

  咎于受难者.我诚然是一只没有帆没有舵的船,被悲痛的穷困吹出的燥风飘送到不同的海港

  .海湾和海岸.我在许多人的眼中显得似乎十恶不赦,他们相信一些传闻,说不定把我描绘

  成另一种模样;在他们的眼中,不但我的人身被看得轻贱,而且我的工作,已经完成了的和

  还要完成的,也变得无足轻重了."

  (11) 巴托罗米欧.台拉.斯卡拉,味罗那的君主,甘.格朗德的哥哥.他的

  纹章是梯子("斯卡拉"即梯子意)上停着一只鹰.

  (12) 即甘.格朗德(一二九一至一三二○),将命定为他那时最伟大的意大

  利战士,和意大利北部皇家事业的首要支持者.在《神曲》的理想时代,他年九岁零一个月

  .

  (13) 教皇克雷门特五世,加斯科尼人,起初似乎宠幸亨利七世(一三○八至

  一三一三),鼓励他出征意大利,但后来秘密反对他.在一三一三年以前,甘.格朗德以收

  复布里西亚和占取味鲁萨(一三一一年)显出他的气概.

  (14) "我已被逐出了我的祖国,但愿不要因我在我的诗篇里暴露了人类的罪

  恶,一切国家都不容我."

  (15) 指卡嘉归达.

  (16) 指天堂.炼狱.地狱里的精灵.