第十七歌
但丁的放逐和辩白
使父亲们不对儿子轻于许诺的腓挨顿,
走向他的母亲克来密尼,向她打听,
人家诋毁他的话是否确有其事;
①我也象这样;俾德丽采和那圣灯
②也都这样看出了我的意向,后者早已
为了我的缘故,变换了他的位置.
因此我的夫人说道:"不要压住
你的欲望的火焰,让它带着
准确的内心的烙印射发
出来吧;
并不是我们的知识可以因你的谈话
而增长起来,而是你可以学会
说出你的渴望,人家好替你准备答案."
"我在里面生根的亲切的泥土啊,
你被提举得那么高,象尘世的心灵
知道一只三角形不能容下两只钝角,
你在凝视一切时间都向之会集的
那'终极点,的时候,就明白看出
还没有存在的偶然性的事物;
③当我在浮吉尔的陪伴之下,
一步步登上医治灵魂的高山,
并且向下走过冥国的全境时,
已有沉痛的言语向我预示
未来的生命,虽然我觉得自己
④对命运的打击在各方面都处之泰然;
因此我听到向我逼近前来的将是
什么样的灾祸时,心中无所怨恨;
预先见到的箭矢射来时较不突然."
我向那先前对我说话的辉煌的精灵
这么说,而且,遵照俾德丽采的意旨,
把我心中的愿望和盘托出.
不是用那种暧昧的
谜语......它曾在
为我们赎罪的上帝的羔羊被害以前,
常常使古代愚民困惑不解,
⑤而是用明白的字句,和确切的言语,
那个凭借自己的微笑隐起自己,
又显露自己的仁慈的祖辈答道:
"偶然性虽不能超出你们书笈
狭窄的物质范围,却纤毫毕露地
描绘在永恒的上帝的面容上;
虽然从这里面并不产生必然性,
正如一只顺流而下的小舟,
并不从看着它的眼睛里得到动力一样.
⑥从那里,如同一架风琴的美妙音调
⑦传进耳朵一般,那就要临到
你身上的时间呈现在我的眼前.
好象希
坡利忒由于他残忍背信的
后母的诬陷,走出了雅典城,
⑧你也要不得不和佛罗棱萨分离.
这是天意如此;这计谋已经议定,
那个在基督整日被买卖的地方
⑨计议此事的人就要把它执行.
那罪过必将归之于在名誉上
受损害的一方,那是由来如此;
但复仇必将公正地使真相大白.
你必将抛弃一切最可宝贵,
最可珍惜的事物;这是'放逐的弓弩,
必将向你射来的第一支毒箭.
然后你必将体味到吃人家的面包
心里是如何辛酸,在人家的楼梯上
上去下来,走的时候是多么艰难.
把你的双肩压得最沉重的,
必将是那些和你一起沉沦到
这苦海中去的邪恶不良的同伴,
因为他们反对你时将全然不顾信义,
全然疯狂,全然悖逆;但不久后,
是他们,不
是你,将为此羞愧不已.
他们以后的行径将使他们的兽性
暴露无遗,为了保持你的名节,
你要远离他们而独善其身.
(10)你的第一个藏身处和第一个寄居处
将是那位高贵好客的伦巴底人之家,
(11)他的纹章就是梯子上停着神鸟,
他将要给你无比慷慨的眷顾,
在你们之间,正和在别人之间相反,
将是帮助别人,而不是求助于人.
在他那儿,你将看到另外一人,
他在诞生时受到这颗星的强烈影响,
他的业绩必将声闻遐迩.
(12)由于他年纪还幼,这些天轮
环绕他运行还只有九年的时间,
人们对他还没有给以应有的注意.
但在那高贵的亨利皇受到
加斯科尼人的欺骗以前,他的美德
将闪烁在对金钱和劳苦的漫不经心上.
(13)他的慷慨的行为将要尽人皆知,
关于这些行为,即使他的仇人们
也不能使自己的舌头保持缄默.
指望他,也指望他的赐与吧;
许许多多的人要被他改变,
富人和乞丐要互换他们的地位;
你一定要在你的心中把他的事情
深深铭记,但不要说出;"......他还告诉我
甚至将来会目睹的人也不信的事情.
于是他又说道:"儿啊,这些话
是我向你说过的话的注解;你看
岁月只运行几周,就藏着这么多陷阱.
可是我不愿你忌妒你的邻居们,
因为你的生命将要延长下去,
远超过他们的邪恶行为受罚的日子."
那圣洁的灵魂以他的沉默,
表示他已经把他的纬线
织进了我捧在他面前的经线,
我就象一个怀着满腹疑窦的人,
向一个眼光锐利,意志正直,
心地仁爱的人请求忠告,说道:
"我的父啊,我看得十分清楚,
无情的时间向我疾驰,给我带来
使最自暴自弃的人觉得最重的打击;
因此用先见之明武装我是好的,
他们若是剥夺了我最心爱的地方,
我不至于因我的吟咏失去一切地方.
(14)在那下面的痛苦无边的冥国,
循着那座崇高的圣山,我的夫人
用眼光使我从那美丽的峰顶上登,
并使我从星球到星球穿过天空,
我知道了一些事情,若是再说出,
会使好多人感到无比辛辣;
假使我成为真理的瞻前顾后的友人,
我担心我的生命,我的名字,将不会
垂之于那要把我们称为古人的后世."
我发现我的珍宝正在那里微笑,
(15)那包围着它的霞光闪闪烁烁,
如同黄金的明镜反射出太阳的光芒;
然后回答道:"由于自己的羞耻,
或别人的羞耻,而变得晦暗的良心,
的确会觉得你的说话异常刺耳.
但虽然那样,还是拂开一切谰言,
把你看到的全部天启叙说出来,
生有痂癣的人自己会搔痒;
因为,你的声音若是在初尝时
有辛辣之味,但在消化之后
,
它会留下富有生命的营养.
你的这个呼号将如烈风一般,
愈是吹向高山峻岭风势愈猛;
这对你将是一个不小的荣誉.
因此,在这些天体,在那座圣山,
在那个阴惨悲痛的深谷,显给你看的
只是那些闻名于世的阴灵;
(16)因为在人间倾听你说话的人,
单凭你那根源并不明显的例子,
他的灵魂不会就此安宁,不会深信,
对其他隐晦的理由也不会折服."
① 腓挨顿到他的母亲克来密尼那里要知道自己是否是阿坡罗的儿子.
② "那圣灯":指卡嘉归达.
③ "偶然性的事物":指倚赖人类意志的自由行动的事物.
④ 参阅《地狱篇》第十.第十五,第二十五歌,及《炼狱篇》第十一歌.
⑤ 指基督被害以前的难解的神谶.
⑥ 与必然事物对立的偶然事物,包括一切可能发生也可能不发生的事物,也包括
一切由人类意志自由决定的事物.它在人类的物质界限以外没有地位,而且虽然"神圣的眼
光"看到一切,并不因此变成必然的.菩伊修斯在他的《哲学的安慰》第五章里说,上帝的
预见不是对未来事物的预知,而是对决不消逝的现在的知识.
⑦ "从那里":就是指从上帝的面容上.
⑧ 希坡利忒是西修斯的儿子.他的后母非德拉向他求欢,希坡利忒不从,非德拉
反在他父亲面前诬陷他向她求欢.西修斯咒诅他的儿子,希坡利忒不得不逃离雅典.
⑨ 在罗马教皇菩尼腓斯八世的朝廷里.
(10) 但丁在《飨宴篇》第一章第三节里,有如下的一段叙述自己被放逐的话
:"自从罗马的最美丽和最闻名的女儿......佛罗棱萨的公民,把我从她最心爱的胸怀里抛弃
出去以后(我在这胸怀中生下并被扶养到我生命的盛年,而且我全心全意想望在这胸怀中休
息我疲倦的心灵,了我的余生),我几乎在我们这言语所达到的全境,象一个外邦人一般,
几乎象一个乞丐一般到处漂流,违反本愿,把命运的打击任人观览,而这种打击人家往往归
咎于受难者.我诚然是一只没有帆没有舵的船,被悲痛的穷困吹出的燥风飘送到不同的海港
.海湾和海岸.我在许多人的眼中显得似乎十恶不赦,他们相信一些传闻,说不定把我描绘
成另一种模样;在他们的眼中,不但我的人身被看得轻贱,而且我的工作,已经完成了的和
还要完成的,也变得无足轻重了."
(11) 巴托罗米欧.台拉.斯卡拉,味罗那的君主,甘.格朗德的哥哥.他的
纹章是梯子("斯卡拉"即梯子意)上停着一只鹰.
(12) 即甘.格朗德(一二九一至一三二○),将命定为他那时最伟大的意大
利战士,和意大利北部皇家事业的首要支持者.在《神曲》的理想时代,他年九岁零一个月
.
(13) 教皇克雷门特五世,加斯科尼人,起初似乎宠幸亨利七世(一三○八至
一三一三),鼓励他出征意大利,但后来秘密反对他.在一三一三年以前,甘.格朗德以收
复布里西亚和占取味鲁萨(一三一一年)显出他的气概.
(14) "我已被逐出了我的祖国,但愿不要因我在我的诗篇里暴露了人类的罪
恶,一切国家都不容我."
(15) 指卡嘉归达.
(16) 指天堂.炼狱.地狱里的精灵.