第三十歌
天上的蔷薇
在离开我们大约六千里路的东方,
第六个时辰正在发光,这个世界
把阴影仿佛向放平的睡榻倾斜,
那时,在我们头上面深邃的穹苍,
开始变化,只见这里那里
一颗颗星失去向地球照耀的力量;
当太阳的最光辉灿烂的侍女
向前行进时,天空把一只只眼睛
先后闭起,只留下那最美丽的一只.
①与此相同,在那使我目眩的圆点四周,
欢欣歌舞的凯旋的天使们,
似乎被他们所环抱的上帝所环抱,
一点一点在我的眼前熄灭了;
因此我的茫然不见和我的热爱,
逼使我回过眼来凝望俾德丽采.
假使把在这以前一切有关她的话
收集起来,压缩为一番赞美,
它仍然太轻微,不合乎现在的目的.
我所看到的美超出一切尺度,
不但我们不能估量,而且我确信
只有造它的上帝才能完全欣赏.
在这关头我全然无能为力:
没有一个喜剧诗人或悲剧诗人,
曾这样被他主题的冲击力压倒.
因为就象颤抖得最厉害的眼睛
凝视着太阳一样,回忆那
美丽的微笑,会使记忆本身消失.
从我在这人间第一次看见她的那天
直到这次相见,我一直以我的歌曲
紧紧追随她美丽的容颜,从不间断;
但现在我的追踪必需中止了,
不能再在诗歌中紧随她的美丽,
因一切艺术家总有技穷的一天.
我就这样把她留给比我的号角
更为洪亮的声音去颂扬,
因为我正要把这艰巨的题材结束;
她用谨慎的导者的口吻和姿态,
又开始说道:"我们已从最大的
天体出来,踏进纯粹光明的天,
那是充满着爱的理智的光明,
那是充满着欢喜的真善之爱,
那是超越了一切甜蜜的欢喜.
②你在这里将看到天堂的一队
和另一队战士,那一队的形貌
就是你要在末日审判时看到的."
③好象一支突如其来的闪电
把视觉的能力完全剥夺,使眼睛
甚至无法看见最为清晰的物件;
这样在我四周发出一片晶莹的光,
把我紧紧裹在它白热的网里,
因此我什么东西都无法看到.
"那使天空静止不动的爱,
永远发出这样的光来迎接,
使那烛炬也能发出适当的火焰."
④一等到这几句简短扼要的话
传到我的耳朵里,我立刻感到
身内升起一种以前没有的力量;
使我具有以前没有的眼力,
因此我自己的眼睛发出的光辉,
能抵挡任何没有浊质的光辉.
于是我看到了一股光明,那形状
象一条河流,在给奇妙的春天染得
五彩缤纷的两岸之间,闪出金光.
从这河流里射出闪烁的火花,
纷纷的向四面八方跌落在花朵中间,
如同一颗颗红宝石镶嵌在黄金里面.
于是仿佛被花香熏得醉了,
那些火花又纷纷投进那奇妙的漩涡,
一个投进,另一个又飞出.
"你那崇高的愿望使你燃烧,
迫使你多知道你看到的事物,
这个愿望愈是强烈,愈使我喜欢.
但你必须先喝了这里的水,
你心中的巨大干渴才能消除."
我的心目中的太阳这样向我说话;
然后又说道:"这条光的河流,
这些跃进跃出的黄玉,这碧草的欢颜,
都不过是其实体的朦胧的影子.
这些事物本身并不难于领会;
那缺点是在你的那方面,
你的眼力还及不到这样的高度."
一个小孩若是醒来的时候
比惯常迟得多,他会迫不及待
把自己的脸转向母亲的乳房,
但不会象我那样迫切,我为了
使我的双眼变成更好的镜子,
我俯望那使我们更幸福的河水.
等我从这河流里喝了水以后,
我的眼皮的边缘仿佛立刻
从长长的两条变成圆圆的一圈.
然后好象戴假面具的人们,
拉去了遮掩自己的面具,
他们的模样和先前完全不同,
那些花朵和火花在我面前
变得比以前更为欢欣鼓舞,
我看到天国的两个朝廷出现.
⑤上帝的光辉啊,我凭你的光
看到了真理的国境的凯旋,
请赐给我力量说出我如何见到它!
在那里高处有一片光明照耀,
使造物主能被创造物清楚看到,
创造物在看到他时才感到安乐;
这片光明远远地,远远地扩展开去,
成为一个圆形,它的圆周即使
给太阳作腰带,也会显得过于宽大.
它的全部外貌是由宗动天的顶端
反射出来的光线构成,宗动天
就从那里汲取自己的生命和潜力.
就好象一座山坡把自己的倒影
投在山边的水上,仿佛要俯望
自己满身披着的碧草和鲜花,
我看到那些有幸回到天堂的人,
在那片光明之上,围成一圈又一圈,
射下成千上万的宝座的倒影.
假使处在那最低一级的人们,
已在自身聚集那么大的一片光辉,
那蔷薇的最外边的花瓣将有多么广大?
我的眼光并没有在那阔度
和高度里面迷失了自己,
却抓住了那欢欣鼓舞的范围和性质.
在那里,远和近并不能增减什么,
因为在上帝不用媒介统治的地方,
自然的法则并不能产生作用.
我象一个愿意说话却保持沉默的人,
被俾德丽采引进天上的黄色蔷薇,
那蔷薇正在一级一级向外扩大,
向那造成不谢的春天的太阳
吐出赞美的芳香;她然后向我说道:
"看那穿着白袍的会众是多么广大啊!
看我们的城市是多么辽阔无边啊!
看我们的宝座几乎已经坐满,
如今那里只等待不多的人了.
在那个伟大的宝座上放着一顶皇冠,
你的眼光完全被它吸引过去,
在你本人来赴这婚筵之前,
那高贵的亨利的灵魂将要坐上那宝座,
⑥他在人间是王,意大利还没有
作好准备,他将走去把她整顿.
那迷住你们心窍的盲目的贪欲,
使你们都象饥饿至死,
还把自己的乳母赶走的小孩一样;
然后在那神圣事物的朝廷里
将要有那样的一个人来主宰,
他公开和秘密地拒绝和他同行.
⑦但上帝不容许他久留在那圣职上;
因为作为他的报应,他将被抛到
魔法师西门在那里受罚的阴间,
把阿纳耶纳的那人压到更下一层."
⑧
①
在我们是黎明,我们之东六千里的地方是正午,而地球为太阳所投射的影子与我们的地
平线所在的地方一样高的时候,群星一个接着一个隐去.
② 他们从最后的物质的天体,从理智准备的最后阶段出来,而进入真正的天堂,
光.爱和欢喜的最高天.
③ 一队是被救赎者,另一队是天使.前者仿佛又披上了肉体.
④ 这样使精灵能受到自己的幸福的光.
⑤ 这些花朵和火花各自显露为圣徒和天使.
⑥ 指卢森堡的亨利,即亨利七世,死于一三一三年,那时但丁还在人世.
⑦ 指教皇克雷门特五世(死于一三一四年).亨利七世到意大利来后,克雷门特
曾和他合作了一个短时期,以后即感于他的势力的扩张而秘密反对他.
⑧ 克雷门特于一三○五年被选为教皇,而死于一三一四年.但丁把克雷门特置于
地狱的第八圈第三断层里."阿纳耶纳的那人"指教皇菩尼腓斯八世,他死于一三○三年,
先于克雷门特.参阅《地狱篇》第十九歌.