the love between father and child,
the harmony between husband and wife.
曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷
We speak of spring and summer,
we speak of autumn and winter,
These four seasons,
revolve without ceasing.
曰南北 曰西东 此四方 应乎中
We speak of North and South,
we speak of East and West,
These four points,
respond to the requirements of the centre.
曰火水 木金土 此五行 本乎数
We speak of water, fire,
wood,metal and earth.
These five elements,
have their origin in number.
曰仁义 礼智信 此五常 不容紊
We speak of charity, of duty towards one
neighbour,
of propriety, of wisdom, and of truth.
These five virtues,
admit of no compromise.
稻粱菽 麦黍稷 此六谷 人所食
Rice , spike, millet, pulse
wheat, glutinous millet and common millet,
These six grains,
are those which men eat.
马牛羊 鸡犬豕 此六畜 人所饲
The horse, the ox, the sheep,
the fowl, the dog, the pig.
These six animals,
are those which men keep.
曰喜怒 曰哀惧 爱恶欲 七情具
We speak of joy, of anger,
we speak of pity, of fear,
of love , of hate and of desire.
These are the seven passions.
匏土革 木石金 与丝竹 乃八音
The gound, earthenware,skin
wood, stone metal,
silk and bamboo,
yield the eight musical sounds.
高曾祖 父而身 身而子 子而孙
Great great grandfather,great grandfather,
grandfather,
father and self,
self and son,
son and grandson,
自子孙 至玄曾 乃九族 人之伦
from son and grandson,
on to great grandson and great great grandson.
These are the nine agnates,
constituting the kinships of man.
父子恩 夫妇从 兄则友 弟则恭
Affection between father and child,
harmony between husband and wife,
friendliness on the part of elder brothers,
respectfulness on the part of younger brothers,
长幼序 友与朋 君则敬 臣则忠
procedence(??) between elders and youngers,
(probably : precedence )
as between friend and friend.
Respect on the part of the sovereign,
loyalty on the part of the subject.