星期六上午吃早点时,伊丽莎白比别人先到了几分钟,遇上柯林斯先生.柯林斯先生本就觉得万万不可失礼,必须得送别一下,连忙抓住了这良机.
他说道:
"伊丽莎白小姐,承你看得起,光临寒舍.我不知道我太太有没有向你致谢,可是我认为,在你离开寒舍以前,她一定会感谢你的.请你相信我,你的光临我们已铭刻肺腑.舍下寒酸,我们知道难以令人赏光.我们生活简单,房间又窄小,仆人太少,夫妻俩又孤陋寡闻,你这样的妙龄姑娘来到亨斯福德一定觉得索然无味,但我希望你能相信,我们感激你屈驾来舍,也能相信我们已竭尽棉薄,让你能过得愉快."
伊丽莎白听后一再感谢,一再说她过得愉快,近一个半月里一直高高兴兴,有了机会与夏洛特朝夕相处,受到盛情款待,所以心怀感激的应该是她.柯林斯先生内心很是得意,微微一笑后神态更显庄重,又说开了:
"既然小姐没有什么事不称心,我感到十分愉快.真的,我们曾尽心尽意.最值得庆幸的是,我们能让小姐结识到贵人.由于我们与罗辛斯相交甚厚,你可以常来常往,不至单单足不出户,所以我想,你这次来享斯福德,也许还不至于觉得索然无味.不说假话,我们与凯瑟琳夫人府上关系非同一般,一般人家很难有这样的福份.你亲眼见到了夫人很瞧得起我们,让我们成为府上的常客.虽然牧师府简陋,并不是华贵之处,但无论谁住到此地,假如与罗辛斯也有我们这样的交情,那就不算是可怜巴巴,这话我想并非言过其实."
柯林斯的得意之情非言语所能表达.伊丽莎白说了短短几句话,既不失礼,又无虚夸,柯林斯先生边听边在房间里来回踱着步.
"表妹,你回到赫特福德郡后谈起我们,说的或许会是喜讯.最起码,我认为你有好事可说.凯瑟琳夫人对我太太关怀备至,你天天已有所见.总之,我相信,你朋友的选择并非......不过这事还是不谈为妙.伊丽莎白小姐,并只希望你能相信,我由衷地祝愿你的终身大事也同样美满.夏洛特与我情投意合,琴瑟调和,我们的性格.思想一脉相通,事事投缘,两人可以说是佳偶天成总之是怎么说都不为过."
伊丽莎白答话很有分寸,说既然如此,那一定非常幸福;也很诚恳,说他的家的确舒舒服服,她看了很高兴.她正要一一数出他这个家的舒适时,一个人进来了,正是带来他的惬意的家庭生活的人,然而话被人打断伊丽莎白并不觉得惋惜.可怜呀,夏洛特!眼见她守着这么个男人过日子怎能不伤心?可是,这是她心甘情愿的选择,一方面她显然舍不得两位客人走,但另一方面并没有显露苦楚相.她有了归宿,做了牧师太太,一家的主妇,养着家禽,还有其他种种牵挂,想到这一切,她仍能够心安.
最后马车来了,把箱子捆牢了,小包裹放进了车里,只等客人上车走了.夏洛特与伊丽莎白两位朋友依依惜别之后,柯林斯先生送伊丽莎白上马车.在花园里,柯林斯先生边走边请伊丽莎白向一家人多多问候,没忘记谢谢冬天在朗本受到的热情款待,甚至没忘向加德纳先生和加德纳太太致意,虽然并不相识.出了花园,他把伊丽莎白扶上马车.接着玛丽亚上了车.就在车门正要关的时候,他突然想起件事,吃了一惊,忙提醒她们.原来,她们一直忘了该给罗辛斯的夫人和小姐留下几句话.