浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
她们来了;
她们都带来了什么?
登上御座的台阶,
地毯与坐椅,
帷幕与华盖
之类的装潢;
它如同一顶云冠
浮动在
我们美丽的王后的头上;
因为她已经应邀
登上了华美的靠背床.
快请认真排好队
一级一级
地走上前来!
哦她值得.值得.三倍地值得
如此一次优渥的款待! 〔合唱队所说的一切逐一地表演出来.
〔浮士德.少年侍从排长队走下来之后,他身着中世纪骑士宫廷服装,出现在了台阶上,庄严地慢步而下.
合唱队领唱 (注视着他)如果诸神不是遵从他们惯常的作法,仅仅短暂地借给这一位可惊羡的体态,高尚的丰采,亲切的风度,只让他享有一会儿,那么他每次不论干什么,同男人打仗也罢,跟最美的女人小试锋芒也罢,都无不游刃有余.我亲眼见过许多至可尊敬的人物,他们对他无不膛乎其后.我看见王爷迈着徐缓而庄重.威严而沉着的步伐走了过来;快请转身露面,王后!
浮士德 (走上前来,身旁跟着一个戴枷锁的人)我为你带来的,不是理所应的请安,也不只是充满敬畏的欢迎,而是这样一个被锁链捆绑的奴才,他由于玩忽职守,使我也未能尽到本分.在这儿跪下来,向这位至尊无上的夫人坦白交代你的罪行!尊贵的女主人,这么个男子具有非凡的目力,因此被指派在高塔上四下了望,敏锐地侦察天空和地面,看这儿那儿需要告知什么情况,从丘陵地带直到山谷以至坚固的城堡要有什么动静,得摘清楚是成群家畜汹涌如波浪,说不定还是敌军横冲直闯;前者要加以保护,对后者就应准备抵挡.可是今天,他如此粗心!你来了,竟没有报信;对如此高贵的客人,竟然耽误恭敬的理所应当的欢迎.他犯了死罪,本当躺在血泊里接受活该的死刑;可只有你才可以惩罚或宽恕,全凭你是否高兴.
海 伦 你授予我如此崇高地位,让我当法官,又当女主人,想来不过只是要把我考验......那么我就来执行法官的首要任务:先听听被告的申诉.那么你说吧!
守塔人林叩斯 让我拜倒,让我瞻仰,
让我死,让我活,
我已经把自身委托
给了这天赐的娇娘!
我期待着清晨的欣喜,
朝东方了望它的所有动向,
太阳突然向我升起,
奇异地升自南方.
我把视线转向了那边,
不看峡谷,也不看山岗,
不看大地,也不看远天,
单把唯一的她来眺望.