浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
对照着这美容的丰富,
一切都显得空洞虚无.(下)
海 伦 (对浮士德)我想同你交谈,请上来坐在我身边!这空位需要着主人,你坐下来我才觉得安稳.
浮士德 先让我跪下来,向你奉献我的真情,尊贵的夫人!让我把那牵我到你身旁的玉手加以亲吻!请批准我和你共任你这无边王国的摄政,同时一身兼任你的崇拜者,仆人与卫兵!
海 伦 我看见过,也听说过各种.我迷惑不解,想问许多问题.我想请教,为什么这个人说话听起来那么特别,特别而又亲切.每个音似乎同下一个音都很调谐,每个单字听来已很悦耳,相互之间加以润饰.
浮士德 我们民族的语调既然使你高兴,他们的歌声一定也很迷人,会深深抚慰你的耳朵和心灵.但最见效的办法,莫过于立刻实行:一场对面交谈就很叫座,可以立竿见影.
海 伦 那么请告诉我:我怎样才能讲得也那么动听?
浮士德 那很容易:言行合一!只要心胸洋溢着渴望,就可以环顾而询问......
海 伦 谁来分享?
浮士德 心灵既不前瞻也不后顾:只有在现在......
海 伦 才是我们的幸福.
浮士德 那就是珍宝,高利,财产和押头;试问将由谁来批准?
海 伦 我的手.
合 唱 谁会猜疑到我们的女君主,
她向城堡的主人
表示了多么友好的情素?
因为照直说,我们大家
如往常一样还是俘虏,
自从伊利俄斯屈辱地
沦陷,我们从此踏上了
忧患的迷途.
惯于为男人所爱的那些妇女,
她们虽然不能自主挑选,
但个个都是内行.
无论是金发牧人
或许还是黑鬃林神,
只要一有机会,
就充分赐予了同等权利
把丰满的肢体分享.
他们越坐越近了,
彼此偎依着,
肩并肩,膝靠膝,
手拉手,摇摇晃晃地
坐上了垫得高高的
无比豪华的王位.
陛下毫不掩饰
自己内心的欢乐,
而让它在众目睽睽之下
放肆地暴露无遗.
海 伦 我觉得自己远在天边,又近在咫尺,只是想说:我到了!终于到了!
浮士德 我战战兢兢,大气不敢出;只怕是一场梦,时间和地点都记不起.