父与子(下)-25
"我不明白您的意思.",
"不明白?啊,我现在看出来了,我过高地赞扬了您的洞察力."
"怎么说?"
阿尔卡季掉头看着别的地方,一句话也没有回答.卡捷琳娜找出剩在篮子里的面包屑来扔给麻雀,但她使的气力太大,麻雀不及啄食就被吓跑了.
"卡捷琳娜.谢尔盖耶芙娜!"阿尔卡季忽又说道,"就您而言这都算不了什么,但是您应知道,在这世界上,任何人,不只是您姐姐,在我心目中都无法代替您."
他说完站起身,赶忙走开了,好像是被他自己的话吓坏了.
卡捷琳娜的手连同篮子掉落到膝盖上.她久久地凝视着阿尔卡季的背影,脸上泛起了一圈红晕;嘴没笑,然而乌黑的眸子流露着惊疑和某种难以言表的怪异表情.
"你一个人吗?"从旁响起了安娜.谢尔盖耶芙娜的声音,"我还以为你是和阿尔卡季一起来花园的哩."
卡捷琳娜慢悠悠地将目光移到她姐姐身上,(她穿得那么漂亮,甚至是那么讲究,看样子准是经过细心准备的,这时正站在小路上用她那张开的阳伞伞尖轻轻撩拨菲菲的耳朵,)不慌不忙地答道:
"我一个人."
"这我已看见了,难道这有什么不妥吗"她姐姐笑着说,"那么,他回到他自己的房间去了?"
"是."
"你们俩是在一起读书的吗?"
"是."
安娜.谢尔盖耶芙娜托起卡捷琳娜的脸.
"你们没有争吵?"
"没有."卡捷琳娜轻轻地推开姐姐的手.
"看你,回答得那么一本正经!我原想能在这儿找到他,和他一起散步,他以前要求过.从城里给你捎来了皮鞋,快去试试是否合脚.我早就发现你的皮鞋穿旧了.你总是不注意穿着,可是你有一双美丽的小脚!你的手也很美......只是稍微大了些,那就应该特别爱惜你的小脚.你呀,就是不爱打扮."
安娜.谢尔盖耶芙娜继续沿着小路散步去了,漂亮衣服随她发出吵吵的声音.卡捷琳娜拿起海涅写的书,也离开椅子走了,可是不是去试新鞋.
"美丽的小脚,"她一边想,一边轻巧地.从从容容地踏着被太阳晒热了的一级级阳台台阶,"美丽的小脚......是这么说的......以后他会跪倒在这双脚下的."
但是她立刻感到害羞,赶忙上她的楼去.
阿尔卡季沿着走廊回房时,管事追上他汇报说,巴扎罗夫先生在他房里等着他.
"叶夫根尼!"阿尔卡季惊惶似的大声问道,"他来了很久吗?他现在在什么地方?"
"那位先生刚到,吩咐不用通报安娜.谢尔盖耶芙娜,而是直接领到您的房间."