父与子(上)-18

儿童资源网

父与子(上)-18

     第二天,奥金左娃来喝早茶时,巴扎罗夫有好大一会儿只是埋头于茶盏.忽然,他瞥了她一眼......她好像被搡了一下似的立刻掉头看他.经过一夜,她的脸色显得有点儿苍白.没隔多久她便回房去了,直到早餐时才重新出现.打从一早开始便是阴雨天气,外出散步绝对是不可能的了,所以大家都聚在客厅里.阿尔卡季找了一本最新的杂志给大家朗读.老公爵小姐先是露出一副吃惊的表情,像是他干了什么不体面的事儿,后又恶狠狠地虎着脸瞪他.但是他毫不理会.
    "叶夫根尼.瓦西里伊奇,"安娜.谢尔盖耶芙娜开口道,"请跟我去一趟......我想问一下......您昨天提到的那本参考书......"
    她站起身向门口走去.老公爵小姐扫视着左右好象说:"你们瞧,这样的事真叫我吃惊!"她朝阿尔卡季瞪眼,但是阿尔卡季不理她,相反提高了朗读的嗓门,还和坐在一旁的卡捷琳娜交换了个眼色.
    奥金左娃迈着碎步去她的书房,巴扎罗夫敏捷地跟在她身后,他不抬眼,只是听着她衣裙的声音.他俩各自坐到昨晚坐的位置上.静静地,不说一句话.
    "那本书的书名叫什么呀?"她休息了一小会儿才问.
    "Pelouse et Frémy ,Notions générales......"巴扎罗夫回答.
    "同时,我还可以向您推荐Ganot,Traité élémentaire de physique expérimentale,这本书的插图比较清晰.总而言之,这本教科书......"
    奥金左娃忙伸手制止:
    "请原谅,叶夫根尼.瓦西里伊奇,请您来,其实不是为了讨论教科书的事,而是想重新恢复我俩昨天的谈话,您昨天走得那么突然......您不致于感到无聊吧?"
    "我听凭您吩咐,安娜.谢尔盖耶芙娜.但,我们昨天倒底说了些什么呢?"
    奥金左娃睨了巴扎罗夫一眼.
    "我们谈到了幸福,我还讲述了我本人的事.顺便说说方刚才我提到的'幸福,这个字眼儿,请您解释一下,即使在我们感到快乐的时候,例如在欣赏音乐.欢度良宵.和佳宾畅谈的时候,为什么我们所体验到的与其说是现实的.亦即我们所拥有的幸福,反倒不如说是一种暗示,暗示无上的幸福只是存在于山外之山.天外之天?"
    "您知道,有句俗话叫作'那山要比这山高,人没有满足之时,,"巴扎罗夫回答她,"昨儿您还说了哩,说您感到不满足.对我而言,这类想法从来没有钻进我的头脑."
    "也许您觉得这种想法非常荒唐?"
    "不.但是我从未去想过."
    "真的?您可知道,我反而很希望弄清楚您在想些什么."
    "指什么呢?我不清楚您的意思."

 1 2 3 4 下一页