父与子(上)-10
"我也这么想,"阿尔卡季欣然答道,"《Stoff und Kraft》语言简单易懂."
那天午饭后尼古拉.彼得罗维奇坐在他哥哥的书房里说:"你我都已经落伍,我们的戏该结束了,没有什么好辩解的了,巴扎罗夫说得对.但让我伤心的是,正是现在,当我力图和阿尔卡季走在一起,与他紧密相处的时候,谁能想到我落在后面,他却走到前面去了,我们已不能相互理解."
"为什么说他走到前面去了?他和我们就有这么大的差距吗?"帕维尔.彼得罗维奇听了很不高兴."这全是虚无主义先生灌输给他的谬论.我讨厌这个医生,据我看,他不过是骗人钱财的江湖郎中.我坚信他只会解剖几只青蛙,物理学懂不了多少."
"不,哥哥,不能这么说,巴扎罗夫是位聪明而又知识广博的人."
"他那狂妄自大真让人受不了,"帕维尔.彼得罗维奇再次打断他的话.
"是啊,"尼古拉.彼得罗维奇说,"他自大,但这是不可避免的.只是我不理解,为了不落后于时代,我几乎已竭尽全力:安顿了农民,创办了农场,甚至县里把我说成是赤色分子;我读书学习,尽可能的与时代一同前进,可他们却说我的戏唱完了.是呀,哥哥,连我自己也在想,我的日子真的完了."
"为什么你这样想呢?"
"我这就来解释原因吧.今天我坐在那里看普希金的诗集《茨冈》......突然阿尔卡季走过来,默默地,一脸同情的表情,像从孩子手里一样夺走了那本书,另外塞给了我一本德文的......他笑了笑,把普希金诗集拿走了."
"居然有这样的事!那么,给你的是怎样一本书呢?"
"就是这本."
尼古拉.彼得罗维奇从口袋里掏出了风靡一时的比尤赫内尔著作第九版.
帕维尔.彼得罗维奇把书放在手里翻弄了一会儿.
"嗯!"他哼了声,"阿尔卡季.尼古拉耶维奇挺注意你的.你看了吗?"
"看了一些."
"觉得怎么样?"
"要么是我笨,要么这书是乱编一气.也许是我笨."
"德语你总不至于遗忘吧?"帕维尔.彼得罗维奇问.
"德语我懂."
帕维尔.彼得罗维奇重又把书翻弄一遍,从眉毛底下瞟了弟弟一眼.哥俩都默不吱声.
"哦,我倒记起一件事来了,"尼古拉.彼得罗维奇看上去然想转换话题,"我收到科里亚津写来的一封信."
"是马特维.伊里奇写来的吗?"
"是的,他说他到省里考察来了.他现在已经是显贵,他写信来说希望见上一面,邀请我俩和阿尔卡季一起去省城."