基督山伯爵(三)-第67章-检察官的办公室
"那当然.他很古怪,但仅此而已.我注意的是他放在我们面前的那些珍馐美味,他自己一点都不尝,他总是吃另外一个碟子里的东西."
"是的,是的!"维尔福说,"我也注意到了,要是我知道了现在所知道的,我就什么都不会吃的,我会以为他想毒死我们."
"可您猜错了."
"是的,那是毫无疑问的,但相信我吧,那人还有别的阴谋.就为了这点,我才要求见您一面,跟您谈一谈,请您注意提防每个人,尤其要防着他.告诉我,"维尔福的目光极坚定地盯住她,大声问道,"您是否曾向别人泄漏过我们之间的关系?"
"从来没有."
"您懂我的意思吗?"维尔福恳切地说,"当我说别人的时候,请原谅我急不择言,我的意思是指任何人."
"是的,是的,我明白,"男爵夫人面红耳赤地说,"从来没有,我向您发誓."
"您有没有把白天发生的事在晚上记录下来的那种习惯?您写日记吗?"
"没有,唉!我的生活毫无意义.我一直希望自己能忘掉它."
"您说不说呓语?"
"我睡觉的时候像个婴儿一样,难道您都不记得了吗?"男爵夫人的脸上泛起了红晕,而维尔福却脸色变白了.
"这倒是真的."他说道,可那声音小得甚至连他自己都难于听到.
"什么?"男爵夫人说.
"嗯,我知道我应该做什么了,"维尔福回答,"从现在起,一星期之内,我就可以弄清楚这位基督山先生到底是谁,从哪儿来,要到哪儿去,他又为什么要对我们说他在花园里挖出了孩子的尸体."
维尔福说这几句话时的语气,恐怕就连伯爵听到了,都要打个寒颤的.他吻了一下男爵夫人不太情愿地伸给他的那只手,恭恭敬敬地领她走到门口.腾格拉尔夫人另外雇了一辆出租马车到了巷口,然后又在小巷的另一端找到了自己的马车,她的车夫正安安稳稳地睡在座位上等着她.