唐吉诃德(下)-下卷-第60章
"我们是西班牙步兵的两名上尉,大人,我们的部队现在正驻扎在那不勒斯.据说在巴塞罗那有四艘船奉命将要开往西西里,我们是去登船的.我们身上带了两三百个盾,我们挺知足的,当兵的平时穷惯了,不会有许多钱."
罗克向两名朝圣者问了同样的问题.朝圣者说他们要乘船去罗马,两人一共只有六十雷阿尔.罗克又问车上坐的是什么人,想到哪儿去,一共带了多少钱.一名骑马的小伙子说道:
"车上坐的是我的女主人,那不勒斯法庭庭长的夫人唐娜吉奥马.德基尼奥内斯,还有她的一个小女儿.一个女佣人和一个女管家.我们六个仆人就是护送她们的.我们总共带了六百个盾."
"既然如此,"罗克说,"我们一共有九百个盾和六十个雷阿尔,我的兵士大概有六十人,你们算算,他们每个人可以得到多少?我算术不好."
他的随从们听到这话,同声喊道:
"罗克.吉纳德万岁,气死那些想干掉他的混蛋们!"
眼看自己的钱就要被没收了,两名上尉垂头丧气,庭长夫人伤心不已,朝圣者满腹牢骚.罗克等了一会儿,见他们的悲伤表情仍那么明显,便不忍心让他们再伤心下去了.他转过身对两个上尉说:
"两位上尉大人,请帮帮忙,借我六十个盾;庭长夫人,请您借我八十个盾,别让和我一起来的这些人失望,就是'修道院长也得靠唱歌吃饭,呢.然后,你们痛痛快快地赶你们的路.我给你们开个通行证,假如再碰到我手下的人,他们决不会伤害你们.我既不想冒犯我的兵士们,也不想冒犯任何一位妇女,尤其是那些贵族妇女."
两位上尉对罗克说了不少好话,对他的宽容表示谢意.唐娜吉奥马.德基尼奥内斯夫人欲下车来吻伟大罗克的手和脚,罗克坚决不允许.相反,他请庭长夫人原谅自己,自己也是不得已,干这行的只能这样做.夫人吩咐她的仆人拿出了八十个盾,而两个上尉早已经把他们该拿的六十个盾准备好了.两个朝圣者也打算倾其所有,可是罗克叫他们先等等,转身对他的部下说:
"这些盾你们每人分两个,这样就还剩二十个.十个给朝圣者,十个给这位善良的侍从,别让他说咱们的坏话了."
罗克吩咐把随身携带的文具准备好,给他手下的几个小头目写好了通行证,然后向那些人告辞,让他们走了.那些人对这位慷慨大度的罗克的奇怪举动感到惊奇,觉得他并不像一个臭名昭著的强盗,倒像是亚历山大大帝.有位侍从用加斯科尼和卡塔卢尼亚语说道:
"这个头头更适合做教士,而不是做强盗.他要是想表现他的大度,今后就应该只花自己的钱,而不要花他人的钱."
这个倒霉鬼说话的声音不算小.罗克伸手拔出剑,将他的脑袋快要劈成了两半.罗克说道:
"谁敢口吐狂言,我就这样来惩罚他!"
大家都吓坏了,谁也不敢讲话,只能唯唯诺诺.
罗克向旁边走出几步,给他在巴塞罗那的一位朋友写了封信,告诉那位朋友,自己怎样遇到了曼查的著名的唐吉诃德,关于这位游侠骑士有许多话题可以谈,他是世界上最滑稽又最清醒的人.四天后,即"施洗的约翰日,,他会骑着他的罗西南多,与他的骑驴的侍从桑乔一起,全身披挂地出现在巴塞罗那的海滩上.罗克让朋友将这消息告诉尼亚罗的朋友们,让他们拿唐吉诃德开开心,但他不想让自己的对立派凯德尔也分享这种快乐.但是,这好像又不可能,因为对于疯癫而又明智的唐吉诃德及其滑稽的侍从桑乔,大家都非常感兴趣.罗克让自己的一个随从换上农夫的衣服,把信送到巴塞罗那.