唐吉诃德(下)-下卷-第57章
你是自作自受,
应受重罚.你的佳运
终将变成不幸,
你的遐思只能变成梦想,
你的忠贞必将被人遗忘.
冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,
让恶魔与你为伴,我心才舒畅.从塞维利亚到马切纳,
从格拉纳达到洛哈,
伦敦到英国,
让你的伪君子臭名远扬.如果你玩
"王朝"."百分"或"头牌",
大小王不到你手,
七和A也无望.你若修趼子,
让你血流不止;
你若拔牙,
让你牙根断在牙床中!
冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,
让恶魔与你为伴,我心才舒畅.
心饱受创伤的阿尔蒂西多拉哀叹着自己的命运,唐吉诃德一直着着她,一言不发.阿尔蒂西多拉唱完之后,唐吉诃德转过头对桑乔说:
"我以你家先辈的性命发誓,桑乔,你对我讲实话,是你拿了这位多情姑娘说的那三块头巾和一副吊袜带吗?"
桑乔答道:
"三块头巾是我拿的,可那副吊袜带,我根本就不知道."
公爵夫人对阿尔蒂西多拉的大胆行为甚感惊讶.她虽然知道阿尔蒂西多拉冒失.爱开玩笑并且放肆,却没料到这个姑娘会放肆到这种程度.而且,她事先并不知道阿尔蒂西多拉会开这个玩笑,所以更是惊奇不已.公爵想把气氛搞得更热闹些,便说道:
"骑士大人,您在我的城堡里受到了很好的款待,却偷走我的侍女的三块头巾,也许还有一副吊袜带,我觉得这样不好.这表明您居心不良,与您的盛名不相符.请您把吊袜带还给这位姑娘,要不我将同您展开一场生死决斗,而且决不惧怕恶毒的魔法师像对待与您交战的仆人托西洛斯那样,改变我的面孔."
"上帝并不希望我向曾经热情照顾过我的大人拔剑."唐吉诃德说,"头巾我可以还回去,桑乔说在他手里呢.可是还吊袜带就不可能了,因为我和桑乔都没拿.如果您这位女佣仔细翻翻自己的东西,准能找到.公爵大人,我从没有偷过东西,今生今世也不想偷,上帝也不允许我这样做.至于这位姑娘自己坠入情网而不能自拔,我没有责任,所以也就没必要向您及她道歉.我只请求您不要把人看扁了,还是重新让我上路吧."
"愿上帝保佑您一路平安,唐吉诃德大人."公爵夫人说,"愿我们经常能听到您的好消息.再见吧.只要您还留在这里,所有看到您的姑娘就都会欲火难捺.我这个侍女我自会责罚,让她以后行为端庄."
"请您再听我说一句,英勇的唐吉诃德."阿尔蒂西多拉说道,"请您原谅我说您拿了我的吊袜带.我向上帝和我的灵魂发誓,吊袜带现在就在我腿上呢.我真是骑驴找驴."