唐吉诃德(上)-上卷-第32章

儿童资源网

唐吉诃德(上)-上卷-第32章


    "那么,倘若他们为你而哭泣,"神甫问,"你愿意好好安慰他们吗?"
    "我不知道应该怎么办,"姑娘说,"我只知道有的姑娘非常残忍,骑士们称她们是老虎.狮子,还有其它许多难听的称呼.天哪,我不知道那是些什么人,没心没肺,为了毁灭一个人,情愿看着他死或者变疯.我不知道这种人为何如此虚伪,如果她们为了显示自己正经,同人家结婚就行了,他们图的就是这个嘛."
    "住嘴,丫头,"店主妇说,"这种事你知道得太多了.姑娘家不该知道,也不该讲这种事情."
    "这位大人在问我,"姑娘说,"我总得回答人家的问话."
    "那好,"神甫说,"店主大人,请您把那些书拿来,我想看看."
    "十分荣幸."店主说.
    说着他走进自己的房间,从屋里拿出一个用锁链锁着的箱子,把箱子打开,从里面取出几本大部头的书和一叠写得很整齐的手稿.他拿出的第一本书名叫《特拉夏的西龙希利奥》,另一本是《费利克斯马尔特.德伊尔卡尼亚》,还有一本是大将军贡萨洛.费尔南德斯.德科尔多瓦的传记,还附有迭戈.加西亚.德帕雷德斯的生平.神甫看了前面两本书的名字,就回过头来对理发师说:
    "现在如果有我那位朋友的女管家和外甥女在这儿就好了."
    "用不着,"理发师说,"我也可以把它们送到畜栏或者壁炉里去,现在火很旺."
    "你想烧掉我的书?"店主问.
    "就这两本,"神甫说,"《西龙希利奥》和《费利克斯马尔特》."
    "难道我的书是异端邪说或者异教分治,"店主说,"所以刚您想烧掉它们?"
    "应该是异教分支,朋友,"理发师说,"而不是异教分治."
    "是这样,"店主说,"不过您如果想烧的话,还是烧掉那本关于大将军与迭戈.加西亚的书吧.至于这两本书,我宁愿让您烧死我的孩子,也不愿意它们被烧掉."
    "我的兄弟,"神甫说,"这两部书通篇谎言,一派胡言.这本关于大将军的书记载的倒是真人真事,里面还有贡萨洛.费尔南德斯.德利尔多瓦的事迹.他功绩卓著,配称大将军,如此显赫的称号只有他受之无愧.而迭戈.加西亚.德帕雷德斯则是一位非常有名的骑士,出生在埃斯特雷马杜拉的特鲁希略市,是一位非常勇敢的战士.他生来力大无比,用一根手指头就顶住了一个正在旋转的磨盘.他手持长剑伫立桥头,大军就难以通过.他还做了其它一些事.这些都是他自己讲.自己写的,所以有一种骑士和传记家的谦逊.如果让别人来写,那就可以不受任何约束,写得如果符合实际,让人把赫克托.阿基莱斯和罗尔丹的事迹都忘了.
    "那没有什么了不起的,"店主说,"挡住一个磨盘有什么了不起!上帝保佑,您应该看看我看的关于费利克斯马尔特.德伊尔卡尼亚的书.他反手一剑,就把五个巨人像斩豆角似的拦腰斩断了,就象小孩子们切凤头麦鸡一样.还有一次,他与一支极其强大的军队相遇.那支军队足有一百六十万人,从头到脚全副武装.可是他竟然把那支军队打败了,就像打散一群羊一样.至于特拉夏的西龙希利奥,就更没的说了,就像书里讲的那样勇猛顽强.有一次他正渡河,突然从水里窜出一条蟒蛇.他立刻扑上去.骑到了那条蛇的背上,双手用力掐住蛇的脖子.蛇眼看就要没气了,只好沉入水底.可骑士始终不松手,于是把骑士也带到了水底.水底有宫殿,有花园,美丽无比,令人叹为观止.后来蛇竟变成了一位老人,对他讲了许多事情,这些就不用多讲了.大人,您如果听到这些,非得乐疯了不可.您所说的大将军和那个迭戈.加西亚算老几呀!"