唐吉诃德(上)-上卷-第29章
"请您让我下来,教士大人,我骑在马上,而象您这样尊贵的人却还站在地上,实在不合适."
"这我无论如何也不允许,"神甫说,"请您仍然骑在您的马上吧.因为您骑在马上,可以完成当今最显赫的业绩和最大的冒险.而我呢,只是个不称职的教士,与您同行的几位都骑着马,只要你们不嫌弃,随便让我骑在某一位所骑的马的臀部就行了.我会觉得我如同骑着一匹飞马,或者是那个著名摩尔人穆萨拉克曾经骑过的斑马或骠马.穆萨拉克至今还被魔法定在扎普鲁托附近的苏莱玛山上哩."
"这样我也不会同意."唐吉诃德说,"不过我知道,我的这位公主会给我面子,让她的侍从把骡子让给您.他坐在骡臀上应该是可以的,只要他的骡子受得了."
"我觉得能够受得了,"公主说,"且我还知道,不必吩咐,我的侍从就会把骡子让给您.他非常有礼貌,肯定不会让一位神甫走路而自己却骑在骡子上."
"是这样的."理发师回答.
理发师马上从骡子背上跳了下来,请神甫骑到鞍子上.神甫也不多推辞.而理发师则骑在骡子的臀部上.这下可糟糕了,因为那是一匹租来的骡子.只要说是租来的,就知道好不了.骡子抬起两只后蹄,向空中踢了两下,这两下如果踢在理发师的胸部或者头上,他肯定会诅咒魔鬼让他来找唐吉诃德.尽管如此,他还是被吓得跌倒到地上,稍不留意,竟把胡子掉到了地上.理发师见胡子没有了,便连忙用两手捂住脸,抱怨说摔掉两颗牙齿.
唐吉诃德见侍从的胡子掉了下来,离脸那么远,却连一点血也没有,就说:
"上帝呀,这简直是个奇迹!胡子竟能从脸上脱落下来,就象是故意弄的一样!"
神甫见事情有可能败露,便赶紧拾起胡子,走到那个仍在大声呻吟的尼古拉斯师傅旁边,把他的脑袋往胸前一按,重新把胡子安上,还对着他念念有词,说是大家马上会看到,那是某种专门粘胡子用的咒语.安好胡子后,神甫走开了,便见理发师的胡子完好如初.唐吉诃德见了惊诧不已.他请求神甫有空时也教教他这种咒语.他觉得这种咒语的作用远不止粘胡子用,它的用途应该更广泛.很明显,如果胡子掉了,一定会露出满面创伤的肉来.所以,它不仅能粘胡子,而且什么病都可以治.
"是这样的."神甫说,并且答应唐吉诃德,一有机会就教给他制作的方法.
于是大家商定,先让神甫骑上骡子,走一段路后,三个人再轮流交换,直到找到客店.三个骑马人是唐吉诃德.公主和神甫.三个步行的人是卡德尼奥.理发师和桑乔.于是唐吉诃德对公主说:
"我的小姐,无论您把我们带到任何地方去,我都愿意跟随."
还没等她回答,神甫就抢着说道:
"您想把我们带到什么王国去呀?是不是去米科米孔?估计是那儿吧,我不知道是不是还有其它什么王国."
姑娘立即明白了应该怎样回答,于是她说: