约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第二部

儿童资源网

约翰_克利斯朵夫(四)-卷四-反抗-第二部


    预告的第二出戏是法译本的《哈姆莱特》.对于莎士比亚的戏,克利斯朵夫是一向不肯放过机会的.在他心目中,莎士比亚和贝多芬都是取之无尽用之不竭的生命的灵泉.而在他最近所经过的烦闷惶惑的时期内,《哈姆莱特》更显得可贵.虽然怕对这面神奇的镜子把自己的本相再照一遍,他还是有点动心,在戏院的广告四周转来转去,很想去定一个座.可是他那么固执,因为对朋友说过了那些话,不愿意食言.要不是回去的路上碰到了曼海姆,他那晚一定象第一天一样守在家里的.
    曼海姆抓着他的胳膊,气愤愤的,可是照旧很俏皮的告诉他,有个老混蛋的亲戚,父亲的姊妹,不早不晚带着大队人马撞了来,使他们不得不留在家里招待.他想望外溜,可是父亲不答应他在家族的礼数和对长辈的敬意方面开玩笑;而他这时候因为要刮一笔钱,不能不敷衍父亲,只有让步,不上戏院去.
    "你们已经有了票子吗?"克利斯朵夫问.
    "怎么没有!一个挺好的包厢;而且临了还得拿去(我此刻就为这个出来的),送给那该死的葛罗纳篷,爸爸的股东,让他带着妻子女儿去摆架子.这才有趣呢!......我非把他们挖苦一下不可.可是他们决不会放在心上,只要我送了他们票子,......虽然他们更希望这些戏票变成钞票."
    他突然停住,张着嘴瞪着克利斯朵夫:
    "噢!......行了行了!......有办法了!......"他的叫了几声.
    "克利斯朵夫,你看戏去吗?"
    "不去."
    "哦,你去罢,帮我一次忙.你不能拒绝的."
    克利斯朵夫莫名其妙:"可是我没有位置啊."
    "位置在这儿!"曼海姆得意非凡的说着,把戏票塞在他手里.
    "你疯了,你父亲吩咐你的事怎办呢?"
    曼海姆捧着肚子大笑:"他一定要大发雷霆了!......"
    他抹了抹眼睛,说出他的结论:
    "明儿一起床我就向他要钱,趁他还蒙在鼓里的时候."
    "既然知道他要不高兴,我就不能接受你的,"克利斯朵夫说.
    "知道?你什么都不用知道,也什么都没知道,那跟你毫不相干."
    克利斯朵夫捻开票子:"我一个人拿了四个座儿的包厢怎么办?"
    "随你怎么办.你可以睡在里头,可以跳舞,要是你高兴.还可以带些女人去.你总有几个吧?要不然向人家借也借得到."
    克利斯朵夫把戏票递还给曼海姆:"我不要,真的不要.你拿回去吧."
    "我才不拿回来呢,"曼海姆望后退了几步."你要不耐烦去,我也不强迫;可是我决不收回.你把票子扔在火里也好,拿去送给葛罗纳篷也好,你这个道学先生!我管不了.再见吧!"