追忆似水年华(五)-第五部-女囚-02

儿童资源网

追忆似水年华(五)-第五部-女囚-02


  "过五分钟,请到我房间里来,我亲爱的小乖乖,我要看您一眼.您要对我非常的亲.不过我很快就会睡觉的.我已经象个死人儿了."过后我走进她房间的时候看见她确实象个死人儿.她刚躺下就睡着了.床单包住她的身躯,如同裹尸布一般,漂亮的皱褶显出石雕般的硬度.这仿佛是中世纪一幅表现最后的审判的画,只见人的头露出坟墓,昏昏沉睡,等待着大天使吹响号角.由于睡意突然袭来,她头发蓬乱,脸仰翻着,我看着这躺卧在那里的.平凡之极的身躯,捉摸着这身躯究竟构成什么对数,为什么它所参与的一切行为......从推推肘臂到碰碰裙衫......竟至于在我心里引起如此的痛苦和焦虑.我的焦虑是无限伸展的,她的身躯在何时何地活动,我的焦虑就随之出现.我的焦虑还不时地会随着记忆而突然复发.其实我知道,我的焦虑是由她的情绪和欲望所决定的.但是如果换一个女子,即便是她本人,要是在五年以前或者五年以后,她的情绪和欲望就与我完全无关了.我知道这是自欺欺人的谎言.但是由于这一谎言,我已缺乏勇气去寻找其他的解决办法,唯有一死了之.我就这样,穿着从维尔迪兰家回来一直没有脱下的皮袄,呆呆地凝视着这歪扭的身躯,这尊寓意像.什么寓意?我的死亡,还是我的爱情?不一会儿,我听见她发出了均匀的呼吸声.我坐到她的床沿上,进行那微风静观式的镇静治疗.然后,我怕闹醒她就蹑手蹑脚退出了房间.
  这时时间已经很晚,所以一清早我就嘱咐弗朗索瓦丝,如果她要从阿尔贝蒂娜房前经过,请她把脚步放轻一些.于是弗朗索瓦丝坚信,我们这一晚一定是在所谓的酒神节中度过的,便嘲讽地嘱咐其他仆人,不要"吵醒公主".这正是我担心的一件事情.我怕弗朗索瓦丝有朝一日再也克制不往,对阿尔贝蒂娜蛮横无礼,这样会把我们的生活搞得更加复杂.弗朗索瓦丝此时已不象年轻的时候看着欧拉莉受我姨妈宠爱,还能忍气吞声.她现在已没有这么勇敢,能够忍受嫉妒心的折磨.嫉妒使我们这位女仆脸形歪扭瘫痪,其程度之严重,以至于有时候我不禁在想,我可别蒙在鼓里,她这么怒火发作之后,会不会小病一场.我请求别人不要破坏阿尔贝蒂娜的睡眠,可自己却找不到丝毫的睡意.我试图弄个明白,阿尔贝蒂娜究竟属于什么精神状态.在演了这幕悲喜剧以后,我是否真正绕过了险滩暗礁呢?尽管她口口声声说在这里十分幸福,但她有时候会不会仍有要求自由的想法呢?相反我是否应该相信她的话?两种假设,哪一种是成立的呢?如果说当我想弄明白一个政治事件的时候,我通常......我必须如此......将我昔日生活的一个事例提到历史的高度来看待,那么相反,我在那天早晨,不断地将前夕的这出戏的意义与当时发生的一个外交事件......两者具有天壤之别,此处只是为了弄明白这出戏的意义起见......作一等量齐观.
  我也许有权进行这样的推理.因为我曾经多次看见德.夏吕斯先生精湛地扮演这类骗局,他的形象很有可能潜移默化地在我前夜这场戏中起到了引导作用.另外,从这场戏本身而言,它无意之中不正是将德意志种族的深刻倾向......狡诈和傲慢引起的挑动性,必要的情况下产生的好斗性......引入了私生活领域吗?
  有不少人,包括摩纳哥王子,都向法国政府暗示过,如果法国政府不与德尔卡塞(德尔卡塞(1852—1923),1898年至1905年任法国外交部长.在任期间主张与俄国结盟,与英国言好.由于法国和德国在摩洛哥问题上关系紧张,于1905年6月6日辞职.)