追忆似水年华(一)-第一部-在斯万家那边-第二卷
"啊!您来晚广,"维尔兰迪夫人对一位应邀仅仅在餐后"剔牙"时分才到的信徒说,"刚才有位布里肖先生在这里,那份口才,真是无与伦比!可惜他已经走了.您说是不是,斯万先生?我想您这是跟他第一次见面吧."她说这话是为了提醒斯万,他之所以有缘认识他,全是凭了她的关系."咱们这位布里肖可爱极了,是不是?"
斯万很有礼貌地躬了躬身.
"不吗?您对他不感兴趣?"维尔迪兰夫人冷冰冰地问他.
"不,夫人,挺感兴趣,我高兴极了.不过他也许有点过分专断,也许有点儿过分嘻嘻哈哈,不合我的口味.我倒希望他有时谦虚一点,文雅一点,不过看得出来,他知道很多东西,看起来也是个好样儿的."
晚会结束得很晚.戈达尔对他的妻子说:
"难得看到维尔迪兰夫人有象今晚这么兴头大的."
"这位维尔迪兰夫人到底是何许人物?金玉其外,败絮其中?"福什维尔问画家,一面邀他坐他的车回去.
奥黛特不无遗憾地眼看着福什维尔离去,她不敢不跟斯万一起回去,可是在车上她一直很不高兴,当他问她,他是不是该进屋时,她说,"当然",可又不耐烦地耸了耸肩膀,当客人都走光了的时候,维尔迪兰夫人问她丈夫:
"你有没有注意到,当我们提到拉特雷默伊耶夫人的时候,斯万直傻笑."
她可注意到斯万和福什维尔在提到这个名字的时候,好几次都把"德"字省掉了.她毫不怀疑他们这是为了显示自己并不拜倒在头衔之下,她自己也想效法他们那种矜持,然而又拿不稳该用什么语法形式来表达这份感情.结果还是她那错
误的语言习惯占了她那反封建的共和主义情绪的上风,她有时说les de la Tremoille,有时又学咖啡馆里的歌星或者漫画作家给漫画写说明文字时的样子,把de字来个元音省略,说什么les d,La Tremoille,不过说了以后马上就加以改正,还是说"拉特雷默伊耶夫人".她又嘲讽地找补一句:"斯万却爱管她叫公爵夫人,"脸上那个微笑表明她不过是重复斯万的话,并不承认这个既幼稚又可笑的称呼.
"不瞒你说,我觉得他傻极了."
维尔迪兰先生答道:
"这位先生不坦率,总是那么假惺惺,总是那么吞吞吐吐.老是两面不得罪.这跟福什维尔是多么不同!福什维尔有什么就说什么,不管你爱听不爱听他所说的话.他不象那一位,从来都是真真假假.而且奥黛特似乎也更喜欢福什维尔,我觉得她是对的.再说斯万在咱们面前摆出一副上流社会人士的架子,摆出一副公爵夫人的保卫者的架子,那一位可真有爵位,他是福什维尔伯爵,"他的话音是那么柔和,仿佛他对这个伯爵领地的历史了若指掌,给予它以极高的评价.
"我跟你说吧,"维尔迪兰夫人说,"他居然敢含沙射影地恶毒攻击布里肖,其实说的都是些荒唐可笑的话.当然,那是因为他眼看布里肖得到满座欢迎,攻击他就是攻击咱们,就是破坏咱们的聚会.我感觉得出来,这小子一出这大门,准把谁都说得一钱不值."