天鹅的喇叭-05-路易斯

儿童资源网

天鹅的喇叭-05-路易斯


  雄天鹅转身往回游。路易斯跟着他。对他来说,这真是个不开心的早晨。知道了自己和哥哥姐姐们不同以后,他感到害怕了。这一点吓坏了他。他不明白为什么自己生来就没有嗓子。所有的人似乎都有嗓子。为什么他没有?“命运真残酷,” 他想,“命运对我太残酷了。”接着他想起了父亲许诺过要帮助他,心情这才好了一点儿。不久他们来到了其他人的身边,大家正在水里游戏呢,路易斯也加入过去跟大家一起汲水泼水,潜水转圈儿。路易斯能把水泼得比别人都高,可他在泼水时却不能喊出声来。泼水的时候你可以大喊大叫,泼水的一半乐趣就在这里。

  注释
  ①飞羽(flight feather):鸟翼或鸟尾上维持飞行所需的相对大且坚硬的羽毛之一。是廓羽的一种,着生在鸟类两翼的后缘。
  ②红石湖国家野生动物保护区(Red Rock Lakes National Wildlife Refuge ):该保护区建立于一九三五年,在蒙大拿南部与爱达荷州和怀俄明州的交界附近,是密苏里河的起源区,位于黄石国家公园以西五十英里处。附近有各种鸟类和动物,其中最著名是号手天鹅、白面鹭和大麋鹿。
  ③哑(dumb):这个词在英文里有两种意思。一个是“哑”,在俚语里,它又有“笨蛋”的意思。路易斯显然是理解成后面的意思了,所以他听罢才觉得难过,也就因此,喜欢卖弄的雄天鹅才接着给他解释了一番。“笨蛋”、“傻子”这两个词的原文是“dumb cluck”、“dumb bunny”,本来我不知道是什么意思,在请教了我的朋友亦歌后,才蒙他告诉我:这些词可以翻译成“傻蛋和傻子”之类的意思。为此,亦歌还特意去找原文核对了一下,我在此表示感谢。另外,这段话里的某些句子在任溶溶的译本里被篡改删除了,我这里才是按原文翻译的。而且,我要声明,从这章开始,我将正式在译文注释里陆续指出任溶溶的某些翻译错误,如果我说的有错,希望别人也能不客气的指出来,谢谢。