第二景 [贝尔蒙.宝喜霞邸内一室]
[跋萨尼奥.宝喜霞.葛拉希阿诺.纳丽莎与侍从上.
宝喜霞 务必请,滞留一些时;在冒险之前,迁延一两天;因为,您若挑错了,我将失去您的俦伴;故而,且暂慢.我衷心感觉到,不过那不是爱情,我不愿失掉您;而您自己也知道,憎恶可不会作出这样的规劝.但是,免得您对我的心情不了解,......不过一个闺女不便说,只能想,......在您为我冒险前,我要您逗留一两个月的时间.我能教与您怎样去挑选对,但那就违犯了誓言;我可决不做;您这样许会失掉我;而您若失去我,我将宁愿犯罪过,甘心发伪誓.诅咒您一双俊眼,它们望透我,我将分成了两半;一半是您的,另一半也还是您的.是我自己的,我要说;但如果是我的,也就归了您,全都属于您所有.啊,这个刁钻的时世泼无徒,它把所有者和他的权利分隔开!所以,虽然是您的,却不为您所有.要证实这件事.让命运遭殃,不是我.我说得太久了;但只为拖时间,增加它,延伸它,推迟您的挑选.
跋萨尼奥 让我来挑吧!因为我此刻,像在刑台上受逼供.
宝喜霞 拷问台,跋萨尼奥!那么,招供出您那情爱中可杂有叛逆之思.
跋萨尼奥 没有,只除了那猜疑恐惧的逆念,疑惧我一片真情不能得实现:叛逆之思同我的情爱不相容,正如雪花和火焰没亲交两不和.
宝喜霞 嗳,我怕您在拷问台上作供词,在那里受不了逼供,就胡言乱语.
跋萨尼奥 答应让我活下去,我据实招供.
宝喜霞 好呗,招认了,活着吧.
跋萨尼奥 "招认"和"爱"是我供词的全部:啊,这苦楚多愉快,施刑人教了我解脱的答话!但放我去面对命运和那些匣儿.
宝喜霞 那么去吧!我的像锁闭在一只匣里:您若真爱我,您会找到我的像.纳丽莎和其他众人,都站开些.在他挑选时,将音乐鸣奏起来;那样,倘使有错失,他将天鹅般消逝在乐曲声中:为了使比喻更确切,我一双泪眼好比是清流,做他的水葬场.他也许会能得胜;那时节音乐是什么?音乐便好比忠敬的臣民面对新加冕的君主,鞠躬致敬时那华章的普奏;又像是黎明时分那悦耳的清音送进正在好梦中的新郎两耳内,催他起身行嘉礼.他此刻行进着,真像年轻的大力神,丰采不相差,只是满腔多情爱,当他去拯救哀号的特洛亚居民献给海怪的那童贞处女:我便是献祭的牺牲:其他人站着好比特洛亚众妇女,泪眼朦胧地,出来看这场壮举结局如何.去吧,大力神赫居里!您能活,我也能活着:您这番武功使我比您更频添许多分惊恐.
[跋萨尼奥独自评定三只匣子时,乐声鸣奏.]
歌
告诉我爱情产生在何方,
出自头脑里,还出自心房,
它怎样生殖,又怎样育养?
回答我,回答我.
爱情的火焰在眼中点亮,
用凝视喂饲;但迅速消亡,
它的摇篮便是它的灵床.
让我们把爱的丧钟敲响;
我来开始敲......丁当,丁当.
众人 丁当,丁当.
跋萨尼奥 故而,仅仅外表不见得是真相:世人总会被表面的虚饰所欺蒙.在法律地界,任何肮脏的辞讼,只须用优雅的声音为它辩护,哪能不隐晦罪恶的真情?宗教上,哪一件恶毒的罪孽,不是貌似端正,不能引经据典,曲为它祝福.赞许,把酷烈用文饰来掩盖?没有那一桩邪恶简单而明了,总在表面上装一点美德的标记:多少个懦夫,他们的心假得像黄沙垒成的梯子,他们下颏上有赫居里斯和蹙额的玛斯的须髯,向胸中检视,他们的肝胆白得像牛奶;这些都装出勇武的威仪,使他们显得可畏!再纵观美貌,须知那是用美人的庄重所购置;它在赋有者身上形成了怪异,使那些愈是美丽的愈显得轻飘:在风中翩跹戏跃.蛇一般的金黄鬈发在美人额上起着波纹皱,往往是另一个头上的覆额金云,原本的骷髅早已长眠在地下.这样,装饰不过是诡诈的岸滩,引人进极险的大海;或印度美人一张美丽的面幕;一句话,它乃是刁钻的时世用它来捕捉智者的.那貌似的真理.故而,绚丽的黄金,玛达斯的坚硬食物,我与你无缘,也无取于你,人与人之间的奴仆,苍白而下贱:可是你,贫乏的钝铅,你有点威吓,可并不允许什么,你这个苍白却比较雄辩更能打动我的心;我就在这里挑选定:让结果为我欢庆!
宝喜霞 [旁白]如何其他的激情却飞入空中,比如,狐疑的设想,莽撞的绝望,战栗的恐惧,绿眼乜斜的忧虑!啊,爱情,温和些;把你的狂喜镇静些微;节制你的欢快;减轻这么多过度.我感受你的恩幸太多了;减少些,因为我生怕饱餍.
跋萨尼奥 这里是什么?
[启铅匣.
美好的宝喜霞的画像!什么半仙,这么接近了神创?这一双眼睛在流盼?或许,映上了我的眼珠,所以它们像在动?双唇微启着,中间用蜜息分隔开:这样甜的横隔,分开了这样甜的好友.在她鬈发里画师像蜘蛛,撒布了金网去捕捉才郎们的心,比蛛网捉飞虫还快:但她的眼睛,他怎能瞧得见去描绘?画好了一只,它便会偷掉他一双睛光,使那画好的不能成双.可是,瞧吧,我这些赞美的言辞多么低估了她这个倩影,正如同这倩影远蹩在她的真像后面.这是个纸卷,我命运的内容和概要.
[念]你挑选不凭虚华的外表,选得果然真,取的机缘妙!既然这美运对你这般好,心满意足吧,休得去多跑.要是你对此衷心感满意,将你的美运当洪福天齐,走到你这位美姣娘那里,招纳她用深深一吻双喜.温柔的纸卷.多美的姑娘,请允许;[吻他.]
我凭这小贴来对您给与和收取.像两个比武力士之中有一名,自以为他在众人眼里很高明,听到喝彩声和普通的喧闹,觉得神志眩晕,凝望着不知道那些赞赏的欢呼是他的不是;便这般,绝色的姑娘,我站着,在此,对我所见的是否真实我怀疑,要等证实,承认,批准了,经过您.
宝喜霞 您见我,跋萨尼奥公子,站在此,不过是这样一个人:虽然为自己,我不愿存任何野心,希望自己更好些;可是,为了您我愿自己好上二十倍加三番,一千倍更美,一万倍愈加富有;为在您心目中占有个居高的品第,我愿在修德.美貌.生计.亲友等各方面都迈越寻常;但我的一切,不过如此,即一个没训诲的姑娘,无学问,无经历;好在她年纪不大,还能够受教诲;更亏她生来不愚鲁,还能够勤学习;最幸运是她的生性温顺,正好仰赖您的精神所指引,以您作为她的良人.主政和君王.我自己和我所有的如今变成了您的和您所有的:在此刻以前,我是这华堂宅邸的领主,我诸多仆从的主人,我自己一身的女王;可是就在此一刻,这现今,这宅院,这许多仆从,以及我自身,都成为您所有,夫君;我用这指环给与您;它啊,如若您离开它,把它失掉,或送给人家,就预兆您爱情毁灭,我那里便有权对您扬声责怪.