哈姆雷特-第五幕
赫: {指其华丽的帽子} 这支田鸭子, 就这样头戴蛋壳的跑了.
哈: 他在哺其母乳之前, 还要向奶头谄媚恭为一番呢!
我认得许多此等之人, 他们在此腐败的时代里非常得宠;
他们只懂得些表面功夫, 靠着一些模仿来的语气与外表,
就能跻身于名流大儒之间.
给他们一个真正的考验, 他们的幌子立即将成为泡影.
"一贵族入"
贵族: 殿下, 王上刚才遣派了奥斯力克来向您传旨,
现在他回报说殿下已在厅中等候陛下旨意.
此时陛下欲知, 您是要马上和雷尔提比赛呢,
还是待会儿再说?
哈: 我的主意已定, 一切将听从陛下的指示;
如果他已准备齐全, 那我亦然.
此刻或任何时候, 只要我能像现在一般的有能力就可.
贵族: 国王.皇后.与众臣们马上驾到.
哈: 来得正是时候.
贵族: 皇后希望您在比赛之前能与雷尔提客气的寒喧几句.
哈: 我将听从她的指意.
"贵族出"
赫: 殿下, 您会赌输的.
哈: 我想不会的;
他赴法国以后, 我曾不断的练习;
按此赌规, 我必能把他击败.
我想, 你也许不能体会到我心中对此事之忧虑,
不过, 此事不打紧...
赫: 可是, 殿下...
哈: 说来可笑, 一些会使婆娘疑虑的琐事...
赫: 您的内心若有顾虑, 那您就应该去听从它.
我会阻止他们来此的, 就说您不舒服.
哈: 那可不必; 我们不能迷信预感,
因为连一支麻雀之死, 都是预先注定的.
死之来临, 不是现在, 即是将来; 不是将来, 即是现在;
只要对它有所准备就好了.
既然无人能知死后会缺少些什么, 早死有何可惧?
任它来罢!
"一张桌子被侍从们排开, 鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入.
国王.皇后.雷尔提.奥斯力克.与众朝臣入. 众侍从持剑入. "