哈姆雷特-第五幕
想到这些, 我的脑袋就疼.
工甲:
{唱歌}
‘一柄锄头一把铲,
加上一块裹尸布,
掘得六尺黏土坑,
好来款待贵宾客.’
"又抛出一头颅"
哈: 又来一个!
这不会是个律师的头颅吧?
他的钻牛角尖式之弄法手段.他的分毫必争之雄辩.他的诉讼案子.
他的契据.他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?
为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子,
而不去控告他犯了殴打罪?
哼, 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主,
整天就与他的抵押.他的债卷.他的赔偿.他的证人.他的收回权为伴.
现在, 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土,
难道这就是他的最后赔偿.最后收回吗?
他的证人们还肯不肯为他作证, 去买两块地契般大小的地皮呢?
现在, 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽.
难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!
赫: 一寸都不能多, 殿下.
哈: 证书纸是羊皮做的吗?
赫: 是的, 殿下; 也有牛皮.
哈: 倘若人们都指望由此文件上得到保障, 那么, 他们真是不如牛羊.
让我和这家伙谈谈.
{对工人}
汉子呀, 这是谁的坟?
工甲: 我的, 先生.
"唱"
‘掘得六尺黏土坑...’
哈: 我相信它的确是你的, 因为你躺在它里头.
工甲: 您躺在它外头, 所以它不是您的.
对我来说, 虽然我不躺在它里头, 但它仍然是我的.
哈: 你确实是在它里头; 你也说它是你的;
不过, 它是给死人用的, 不是给活人的;
所以, 你在撒谎.
工甲: 这是句敏捷的谎, 先生, 它能由我口转移至您口.
哈: 你是在为哪位先生掘此坟?
工甲: 不是一位男子, 先生.
哈: 那么, 是哪位女子?
工甲: 也不是一位女子.
哈: 究竟是谁将埋葬于此地?
工甲: 一位曾是女子之人, 先生;