哈姆雷特-第四幕
口中也尽讲些好似有意, 又好似无意之玄妙语言,
让听着茫茫不知所云;
当听者企图猜测她的意思时,
他们只能把她的字句连拼带凑的作个大概解释.
不过, 看她比手划脚.点头霎目之模样又好像颇有深意的样子.
赫: 最好能与她谈话, 以免好事者们会去传播那些不利之谣.
后: 让她进来罢.
"绅士出"
"私下"
我心内之疚使我忐忐不安, 唯恐小事即是大祸的前兆;
罪恶通常是会如此, 愈多疑, 就愈容易使鬼胎毕露.
"欧菲莉亚入"
欧: 丹麦的美丽皇后在那里呀?
后: 怎么啦, 欧菲莉亚?
欧: "口唱民谣"
‘怎能识得真情郎?
观其毡帽.手杖与草鞋.’
后: 唉, 甜蜜的姑娘, 你为何要唱这首歌?
欧: 您说什么? 不, 请听着罢:
‘他已死了, 不复还, 夫人呀,
他已死了,再也不复还;
头上一撮草,
踝下一块石.’
呜乎...
后: 但是, 欧菲莉亚...
欧: 请听:
"唱"
‘他的殓衣白如雪...’
"国王入"
后: 唉, 陛下您瞧.
欧:‘锦簇鲜花陪葬礼,
毫无真情入棺材.’
王: 你怎么了, 美丽的姑娘?
欧: 上帝保佑您.
有人说, 猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1};
陛下, 我们知道我们现在是怎样,
但是不知将来会变成如何.
但愿上帝与您共餐.
王: 她在哀念她的父亲.
欧: 我们别再为此事争论了,
倘若有人问你它的意思, 你就回答:
‘明天是情人节;
我是个少女,
将在清晨起床时, 等候于你的窗前,
作你的情人{注2}.
他就起床穿衣,
把寝室之门启开, 让少女进来.
以后出去的, 将不再是个少女.’
王: 美丽的欧菲莉亚...