哈姆雷特-第三幕

儿童资源网

哈姆雷特-第三幕


    哈: 我觉得它倒颇像支黄鼠狼.
    波: 它弓着背像支黄鼠狼.
    哈: 或像条鲸鱼.
    波: 也像条鲸鱼.
    哈: 那么, 我马上就会去见我娘.
    "私下" 他们把我搞得忍无可忍.
    "对波隆尼尔" 我马上就来.
    波: 我就如此的传告.
    "波隆尼尔出"
    哈: ‘马上就来’讲得容易.
    {对罗与盖} 出去罢, 朋友们.
    "全体出, 仅留哈姆雷特"
    此刻已是众巫出游的深夜,
    墓园里的枯坟均已敞开, 地狱也在吐散瘟疫于人间.
    现在我可痛饮热血, 可去执行那能令白昼战栗之骇人工作.
    且慢, 让我先去见我的母亲...
    呵, 我的心呀, 别让我丧失天良,
    别让尼罗王之亡魂(注13)潜入此胸怀.
    我可残酷, 但不可无良心.
    我可用语言的利剑来刺戳她, 但决不用真刃.
    我的舌头与灵魂此时应效仿那伪君子:
    无论我用多么严厉的语言来谴责她,
    我的心灵将不容允我把它们履现成真.
   
    "出"
    译者注:
    (1). 剧院的站票较便宜, 而观众的一般水准较低.
    (2). 特马根(Termagant): 陧造的回教神明. 在早期戏剧里是个大声.
    无拘束之角色.
    (3). 希律王(Herod): 犹太的有名暴君.
    (4). 有人认为变色蜥蜴(chameleon)吞空气为食.
    (5). 锐利(keen), 也带性欲激发之意.
    (6). 西方人婚嫁时之誓言:‘可好可坏永相随...’
    在此哈姆雷特强调女人之虚伪.
    (7). 此句出于与莎士比亚同年代剧中之一词.
    (8). 达蒙(Damon): 罗马神话中之人, 以重友情出名.
    (9). 孔雀在莎士比亚的时代有淫乱及残酷的恶名.
    (10). 押过韵后,‘孔雀’即成‘驴’.
    (11). ‘净肠’ 的另 ㄧ解释就是‘涤清罪恶’, 哈姆雷特在此故意
    用此双重意思.
    (12). 在当时所流传之谚语:‘草正长时, 马儿饿死’.
    (13). 尼罗王: 古罗马之暴君, 鸩杀其母.
    第三景 宫中