哈姆雷特-第三幕
无伤雄鹿游如昔,
有人酣眠有人醒,
世世轮回无足奇.’
先生, 倘若以后我的命运转恶,
你觉得我可否在帽上插些羽毛, 鞋上绑缀两个大花结地来戏班里充当一员?
赫: 可领个半薪.
哈: 我可要领个全薪.
{再唱}
‘亲爱达蒙你应知, (注8)
此邦君主非天尊,
宝座上头是支......孔雀(注9).’
赫: 你应该把它押个韵才是(注10).
哈: 啊, 善良的赫瑞修, 为鬼魂之言, 我可掷注千镑, 你瞧着了么?
赫: 瞧得很清楚, 殿下.
哈: 当演至下毒时?
赫: 我很仔细的观察了他.
哈: 啊, 哈! 来, 奏乐! 吹箫者, 来呀!
‘倘若陛下不爱喜剧,
那他确是无能欣赏!’
来呀, 奏乐!
"罗生克兰与盖登思邓入"
盖: 好殿下, 请允许我与您谈句话.
哈: 想谈整篇历史都可以.
盖: 先生, 王上他...
哈: 是的, 先生, 他怎么了?
盖: 他回寝室后非常的不舒服.
哈: 喝得太多啦, 先生?
盖: 不, 殿下, 他发脾气.
哈: 如果你聪明, 你就应把这些话去告诉他的御医,
因为假如你要我去净他的肠胃(注 11) , 恐怕那只会使他更发脾气.
盖: 好殿下, 您能否理智点, 别信口胡扯?
哈: 我没事了. 你继续说罢.
盖: 您的母亲......皇后陛下......在极焦虑中遣送我至此.
哈: 我很欢迎你来.
盖: 不, 好殿下, 这种礼貌是错误的.
假如您肯好好的回答我, 那我就把她的意旨向您传达;
否则, 您的宽恕加上我的归返就算此事已了.
哈: 先生, 我不能.
罗: 不能什么, 殿下?
哈: 给你一个好好的答覆; 我的脑子有毛病. 不过, 先生,
我所能答覆的, 即是你所将得到的, 也即是我母亲所将得到的.
不谈这些了, 言归正传罢. 我的母亲, 你说...
罗: 她说了这些: 您近来之行为令她惊愕与懊恼. 哈: 好个儿子能够令其母亲如此的惊愕.