哈姆雷特-第一幕
避免与人争执, 但一旦有之, 令其惧汝.
凡事需多听但少言,
聆听他人之意见, 但保留自己之判断.
穿着你所能负担得起之最佳衣裳,
质料应高贵, 但切忌俗丽,
因衣冠常代表其人;
吾闻法国之贵族对此尤是讲究.
勿告贷于友也勿贷之于友,
因后者常致财友均失.
而前者乃豁费之首也.
最重要者: 万勿自欺,
如此, 就像夜之将随日, 你也不会欺将于他人.
再会, 盼吾之祝祷能使你履行以上.
雷: 我谦卑的由衷向您告别, 父亲.
波: 时间不容多言; 你的侍从已在久等.
雷: 再见, 欧菲利亚, 请记着我对你所说的.
欧: 已牢锁于我的心坎,
而仅有你才有其钥匙.
雷: 再会.
"雷尔提出"
波: 他对你说了些什么?
欧: 告知父亲, 一些有关哈姆雷特之事.
波: 那也真巧.
我也听说他最近常在你身上花费时间,
并且你也公然的与他为友.
若是如此, 那我该告诉你, 就如有人忠告我一般:
也许你不完全了解此事对你本身或吾女名誉上之牵涉.
你们之间究竟是如何? 请从实道来.
欧: 他最近常表示他对我之倾爱, 父亲.
波: 倾爱? 哈! 你讲起话来简直像个未成熟的小女孩,
完全不懂得此事之严重性.
那你信不信他对你的这些所谓“爱示”呢?
欧: 我不知应如何去想, 父亲.
波: 好, 让我告诉你: 你就好似个天真的婴儿,
把他给你的这些爱情伪币当作真钱.
你须提高你的身价,
要不然, 你会使我......套句俗语......成个傻瓜(注1)!
欧: {惊讶}但是, 父亲呀, 他是有诚意的在追求我.
波: 你所谓之诚意, 算了罢, 算了.
欧: 他也曾郑重的对天发誓过.
波: 呸, 这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也!
我也晓得人到情欲冲动时, 嘴巴里讲的尽是些甜言蜜语.
这些火焰, 女儿呀, 只亮不热,