嘉尔曼-02

儿童资源网

嘉尔曼-02


    在咖啡馆里让人算命,岂不叫人笑话.因此,我请求漂亮的巫婆允许我陪伴她回家;她毫不为难就同意了,但她还想知道已是什么时刻了,并请求我再一次按响报时表.
    "它真是金的吗?"她说,并仔细地观赏着.
    我们又开始散步,此时夜色锁笼,多数店铺已经关门,大街小巷空空荡荡.我们穿过瓜达尔基维尔大桥,走到市区边上,在一幢其貌不扬的房屋前停下脚步.一个小孩给我们开门.波希米亚女郎对他说了几句话,可我全然听不懂,后来才知道这是波希米亚土语,叫罗马尼或希贝.加里.小孩立刻不见了,留下我们俩待在一间颇为宽敞的房间里,屋里只有一张小桌,两张凳子和一只箱子.我不该忘记还有一个水罐,一堆橘子和一把洋葱.
    房间里只剩下我和她,波希米亚女郎从箱子里取出一副似乎已经用旧了的纸牌,还有一块磁石,一只干瘪的四脚蛇,以及另外几件必备的算命术品.尔后,她叫我用一个钱币在我的左手画十字,巫术仪式就这样开始了.没有必要在这里向您陈述她作种种预言的细枝末节,至于她算命的那套本事,显然可以看出,她可不是半路出家的女巫.
    可惜我们不久就受到打扰.房门猛然打开,一个男人闯进屋子,只见他披着斗篷,只露出两个眼睛,不客气地斥责了波希米亚姑娘一顿.我听不懂他说什么,但从他的口气里,知道他正大发脾气.吉达娜看见他既不惊奇,也不生气,反而跑着迎上去.她用刚才当着我的面用过的土语,叽里哇喇地对他说了几句.只有她反复说的"佩依罗"一词,我算听明白了.我知道波希米亚人都这么称呼外族人.假设指的是我,解释起来就麻烦了,我已抓起一只板凳腿,暗自盘算,看准适当时机就朝那个入侵者头上砸去.那家伙粗暴地推开波希米亚女郎,朝我逼来;可是,他突然后退一步.
    "啊!先生,"他说,"原来是您!"
    我也瞧了瞧他,认出我的朋友唐何塞.此时此刻,我真有点后悔,当初没有让人把他绞死.
    "哟!原来是您,老朋友!"我笑着喊起来,尽量不露出勉强的痕迹;"您打断了小姐的话,她正在给我算命,可有意思了."
    "又来这一套!早晚要完蛋,"他咬牙切齿地说,狠狠地瞪着她.
    然而,波希米亚女郎继续用土语跟他说话.她越说越激动.她眼睛充血,变得十分可怕,脸上肌肉抽搐,不停地跺脚.看样子,她是在逼他干什么事,而他却显得犹豫不决.到底是什么事,我已心中有数了,因为老看到她用小手在脖子上快速抹来抹去.我料想事关割一个人的脖子,而且我有几分疑心,可能就是指我的脖子.
    对她波涛滚滚的长篇大论,唐何塞只斩钉截铁地回答三言两语.波希米亚女郎无奈,只好深恶地瞪了他一眼;然后,在房间的一个角落里盘腿而坐,拣了一个橘子,剥了皮,吃了起来.
    唐何塞抓住我的胳膊,开了门,把我带到街上.我们都一声不吭,大约走了二百步路.后来,他伸手一指说:
    "一直往前走,您就上大桥了."