基督山伯爵(四)-第92章-自杀
"到香榭丽舍大街,"将军说,"去基督山伯爵府.快!"
马飞快地疾驰起来,五分钟以后,它们已来到伯爵家的门口.马尔塞夫先生自己打开车门,当马车还未停妥时,他就象一个年轻人那样跳到阶沿上,按了铃,和他的仆人一同走进门.
过了一会儿,巴浦斯汀向基督山通报马尔塞夫伯爵已经来访,基督山伯爵一面送走海黛,一面吩咐请马尔塞夫伯爵到客厅里等候他.将军在客厅里来回踱步时,一转身便发现基督山已在门口站着了.
"哦!是马尔塞夫先生,"基督山语气平静,"我还以为听错了呢."
"没错,是我,"伯爵说,他的嘴唇抖得厉害,以至于没法清楚地吐出声音来.
"可以让我知道这么早有幸看见马尔塞夫先生的原因吗?"
"你不是今天早晨和我的儿子进行过决斗了?"将军问.
"您了解那件事了吗?"伯爵回答.
"我还知道,我的儿子有很充分的理由要和你决斗,而且要以性命相拼."
"可不是,大人,他有非常充分的理由.但您看,他虽然有那样充分的理由,他却并没有杀了我,甚至没有和我决斗."
"可是他认为他的父亲蒙受耻辱......使全家蒙受奇耻大辱."
"不错,阁下,"基督山带着他那种可怕的平静神色说,"这是次要的原因,却不是主要的原因."
"那么,一定是你向他道歉,并且作了某种说明?"
"我没有向他作任何解释,道歉的是他而并非我."
"这是为什么?"
"可能是他认为有一个人比我的罪更大."
"那是谁?"
"他父亲."
"或许是吧,"伯爵脸色苍白地说,"但你知道,凡是有罪的人是不想让人相信他是有罪的."
"我知道,我早就想到这时要发生什么事情了."
"你认为我的儿子是一个懦夫!"伯爵喊道.
"阿尔贝.马尔塞夫先生绝对不是懦夫!"基督山说.
"一个手里握着一把剑的人看到他的仇敌就站在他面前而竟不决斗,就是一个懦夫!他为什么不在这儿?我可以把这些话当面告诉他."
"阁下,"基督山冷冷回答,"我想不到您这么早到这儿来是向我讲述家庭琐事的.回去跟阿尔贝先生讲吧,他应该知道怎么回答您."
"哦,不,不,"将军面带微笑说,但那个笑容很快就不见了,"我不是为了这个目的来的.你说对了!我是来告诉你:我同样也把你视为我的仇敌!我来告诉你:我本能地憎恨你!我好象早就认识你,而且早就憎恨你.总之,既然我的儿子不肯与你决斗,那就只有我来与你决斗了.意下如何,阁下?"