基督山伯爵(三)-第76章-小卡瓦尔康蒂的进展

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第76章-小卡瓦尔康蒂的进展


    "是的."
    "国王奥图还好吗?"阿尔贝以最轻快的口气向他问道.
    腾格拉尔并不回答,只是又向他投去一个狐疑的目光;基督山转过头去,掩饰住他脸上那种同情的表情,但那种表情转瞬即逝.
    "我们一块儿回去好吗?"阿尔贝对伯爵说.
    "只要您乐意."伯爵回答道.
    阿尔贝不明白银行家的那种目光意味着什么,就转身去问基督山,说:"您见到他看我的那个样子吗?"基督山当然清楚得很.
    "当然,"伯爵说,"但您以为他的目光里有什么特别的含意吗?"
    "我的确这么想,他说的来自希腊的消息是指什么?"
    "我如何可以告诉您呢?"
    "因为我认为您在那个国家派了情报员."
    基督山作了一个意味深长的微笑.
    "别说了,"阿尔贝说,"他来了.我去恭维一下腾格拉尔小姐的首饰,让她父亲跟您说话吧."
    "如果您一定要恭维她,那么最好还是恭维她的嗓子吧."基督山说.
    "不,那人人都会说."
    "我亲爱的子爵,您未免鲁莽得太过分啦."
    阿尔贝含笑向欧热妮走过去.这当儿,腾格拉尔把嘴巴凑近基督山的耳朵."您的忠告太好了,"他说,"在'弗尔南多,和'亚尼纳,那两个名字后面,果然有着一段可怕的过去."
    "真是的!"基督山说.
    "是的,我可以告诉您一切,但把那个年轻人带走吧.他在这儿让我有点受不了."
    "他和我一起走.还要叫他的父亲来见您吗?"
    "如今更有必要了."
    "太好了."伯爵向阿尔贝示意了一下;于是他们向夫人和小姐鞠躬告辞......阿尔贝对于腾格拉尔小姐那种冷淡的态度毫不在意,基督山又给了腾格拉尔夫人一番忠告,暗示她一位银行家的太太应该对前途如何慎重计划.卡瓦尔康蒂先生恢复了他刚开始的态度.