基督山伯爵(三)-第63章-晚宴
维尔福挣扎起最后一点力气问道:"谁说这就是一件罪案?"
"什么!把一个孩子活埋在花园里难道还不算犯罪吗?"基督山大声问道."请问,您会把这样一种行为叫什么呢?"
"谁说是活埋的呢?"
"假如是死的,干什么要埋在这儿呢?这个花园从来没当坟地用过呀."
"杀害婴儿在法国是什么罪?"卡瓦尔康蒂少校无意地问道.
腾格拉尔说道:"杀头."
"啊,真的!"卡瓦尔康蒂说.
基督山问道:"我想是的.我说得对吗,维尔福先生?"
"是的,伯爵."维尔福回答,但他此时的声音简直不是人声了.
基督山看到那两个人对于他所精心准备的这个场面都已再也忍受不住了,他也就不再穷追下去了,于是便说:"来吧,诸位,去喝点咖啡吧,我们好象应该把它给忘啦."所以他又带着来宾们回到了草地上的桌子旁边.
腾格拉尔夫人说道:"伯爵,真是难为情,可您那些吓人的故事说得我难受极了,所以我必须请求您允许我坐下来."于是她倒入了一张椅子里.
基督山鞠了一躬,走到了维尔福夫人面前."我想腾格拉尔夫人也许又需要用一下您那只瓶子了."他说.
在维尔福夫人还没走到她朋友的身边之前,检察官乘机对腾格拉尔夫人耳语了一句:"我必须和您谈一谈."
"何时?"
"就明天."
"在哪里?"
"到我的办室里来,那是最安全的地方."
"我肯定去."这时,维尔福夫人走过来了."谢谢,亲爱的,"腾格拉尔夫人说,并极力想装出一个笑容."都已过去了,我现在觉得好多了."