基督山伯爵(二)-第47章-灰斑马

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第47章-灰斑马


    "不久你就知道了,"基督山答道,"一到阿里的手里,它们就会象羔羊一样驯服的."
    阿里的确证实了这一点.他走到那两匹被人费了很大的劲才扶起来的马跟前,用浸过香油的海绵擦了擦它们那满是汗和白沫的前额和鼻孔,于是它们几乎立刻就呼噜呼噜地喘起粗气来,而且浑身不停地颤抖了几秒钟.接下来,也不管那围观在马车周围的人群多么嘈杂,阿里静静地把那两匹驯服了的马套在了伯爵的四轮轻便马车上,他把缰绳握在了手里,爬上了车头的座位,不久"罗!"地喊了一声.使围观者感到惊讶的是:他们刚才还目睹这两匹马发疯般狂奔,倔强难治,而现在阿里却得用他的鞭子不客气地抽打几下它们才肯向前迈步.踯躅而行,这两匹有名的灰斑马现在变得那样的迟钝愚笨,死气沉沉的了,它们走得是那样的艰难,以致维尔福夫人花了两个钟头才回来了圣.粤诺路她的家里.一到家,在家人的一阵惊叹平息之后,她立刻写了下面这封信给腾格拉尔夫人:
    "亲爱的爱米娜:
    我刚才从九死一生的危险中奇迹般地逃了出来,要知道这全得归咎于我们昨天所谈到的那位基督山伯爵,我从没想过今天会看到他.我记得当你称赞他的时候,我曾怎样无情地加以嘲笑,觉得你的话未免太夸张了,但是现在我却有充分的理由来相信:你对于这位奇人的描写虽然热情,但对于他的优点说的却远远不够.我肯定会竭力把我的这次奇遇讲得清楚一点.你一定要知道,我亲爱的朋友,当我驾着你的马跑到达兰拉大街的时候,它们突然象发了疯似的向前猛冲,最后只要有什么东西在前面挡住它们的去路,我和我那可怜的爱德华一定会撞得粉身碎骨,当时我觉得一切都完了,在这危难关头一个相貌古怪的人,或者说是一个阿拉伯人或努比亚人,不过,是一个黑人,在伯爵的一个手势下(他原是伯爵的仆人),突然冲上前来抓住了那匹暴怒的马,甚至冒着他自己被踩死的危险,使我们免于死,这实在是一个真正的奇迹.这时,伯爵跑了出来,把我们带到了他的家里,用一种奇妙的药水迅速地救活了我那可怜的爱德华(他当时已吓得昏死过去了).当我们完全恢复过来的时候,他又用自己的马车送我们回了家.你的马车将在明天还给你.我害怕你得有好几天不能用你的马了,因为我觉得它们好它们象是变呆了,象是极不高兴让那个黑人来驯服似的. 但伯爵委托我向你保证,只要让它们休息两三天,与此同时,多给它们吃点大麦,并以大麦为唯一的饲料,它们就会象昨天一样活蹦乱跳的,也就是说是,象昨天一样的可怕.再见了!我的朋友我不想为今天这次驱车出游多谢你了,可是我也不应该因为你的马不好而来怪你,尤其是因这事使我认识了基督山伯爵,我觉得这位显赫的人物,除了他拥有百万资财以外,可能是一个非常奇妙,非常耐人寻味的迷,我打算不惜一切来解开这个谜,假如果必要的话,即使冒险再被你的马来拖一次也在所不惜.爱德华在这次事件中表现得非常勇敢.他一声都没哭,只是晕了过去,事后,也不曾掉一滴眼泪.你也许仍旧要说我的母爱使我盲目了,但他是这样的脆弱,这样的娇气,但却有着坚强的意志.瓦朗蒂娜时常念叨你们那可爱的欧热妮,代我向她致意,祝她和你安好!