基督山伯爵(二)-第37章-圣_塞巴斯蒂安的陵墓
万帕带着一种十分钦佩的神色望着阿尔贝,对于这样勇敢的表现,他依然也是很感动的.
"您说得不错,伯爵阁下,"他说道,"这位一定是您的朋友."因上他走到阿尔贝面前,摇一摇他的肩头,说,"请大人醒一醒."
阿尔贝伸了个懒腰,擦了擦眼皮,之后睁开眼睛."啊,啊!"他说,"是你吗,队长?你应该让我睡觉的呀,我做了一个很有趣的梦:梦中我正在托洛尼亚府里和G伯爵夫人跳极乐舞呢."说完他从口袋里拿出表来看了一下,这只表他一直保持着,为的是可以知道时间究竟飞驰得有多快.
"才一点半!"他说,"你见了什么鬼,就在这个时候来叫醒我?"
"我是来告诉您已自由了,大人."
"亲爱的,"阿尔贝十分镇定地答道,"还记得拿破仑的那句格言吗?'要么报告坏消息,否则切勿吵醒我,,如果你能让我多睡一会儿,我就能把我的极乐舞跳完了,那我就要对你终生感激不尽啦.哦,那么,他们把我的赎金付清了是吗?"
"没有,大人."
"咦,那么我怎么会自由了呢?"
"有一个我万事都不能拒绝的人,来向我要您来了."
"来这儿吗?"
"是的,来这儿."
"真的!那个人可真算是一个最最慈祥的人了."阿尔贝环顾了一下四周,看到了弗兰兹."什么!"他说道,"是你吗?亲爱的弗兰兹,谁还曾对朋友表示过这样真挚的感情呢"
"不,不是我,"弗兰兹回答道,"是我们的邻居,基督山伯爵."
"啊,啊!伯爵阁下,"阿尔贝兴奋地说道,并整理了一下他的领结和衣袖,"您真的太好啦,我希望您能了解我是永远感激您的.第一,为了马车;第二,为这件事."于是他把他的手伸给了伯爵,伯爵在把他的手伸出来的时候,全身打了一个寒颤,但他最后还是把手伸了出来.那个强盗呆愣愣地看着这个场面,感到非常惊讶.显然他是看惯了他的俘虏在他的面前发抖的,但是这个人却一点都不曾改变他那愉快幽默的态度.至于弗兰兹,他看到阿尔贝在强盗面前能维护民族的尊严,心里很高兴."我亲爱的阿尔贝,"他说道,"如果你肯赶紧走,我们还来得及到托洛尼亚府上去过夜.你能结束你那一曲被打断的极乐舞,那样,你心里就不会再怨恨罗吉先生了,他在这件事上,实在是从头到尾都表现得十分有绅士风度的."
"你说得挺好,我们也许可以在两点钟到达公爵府.罗吉先生,"阿尔贝继续说道,"我在向阁下告辞前,还有什么手续要办吗?"
"什么手续都没有,先生,"那强盗答道,"您如空气一样的自由了.""哦.因此,祝你生活幸福快乐!走吧,诸位先生们,走吧."