美国悲剧(五)-第三卷-第25章
"不过,在那以后,她在同一封信里写道:'在来这儿的路上,我并没有直接回家.我决定在霍默停留一下,看看妹妹.妹夫,因为,我真说不准,下次什么时候还能见到他们.而我是多么想以一个正派女人身份跟他们见见面,要不然从此永远也见不到他们了.,她在这里所谓'正派女人身份,,你说究竟是什么意思?是指秘密地住在一个某某地方,不算结过婚,但生下一个孩子,由你捎给她一点钱,后来也许她再回来,佯装是一个无辜的单身女人,或是死了丈夫的小寡妇......还是指别的什么呢?你是不是认为她也有这个意思,就是说她跟你结了婚,哪怕只是临时性,好歹让小孩也能有名有姓?她提到的那个'计划,,其内容不会比这更少,是吧?"
"哦,也许她以为这办不到,"克莱德躲躲闪闪地说."不过,我从没有说过要跟她结婚的话."
"得了,得了......这事我们暂时撂下不谈,"梅森执拗地说."不过,现在再看看这一封信,"这时,他就开始念第十封信:'亲爱的,你比原定计划早两天来这儿,也许对你来说也没有什么了不起的,是吧?即使我们不得不靠那么少的一点钱来过日子,我知道,在我们相处的这段时间里......也许这段时间最多不会超过六个月或八个月......反正我总能过得去的.你要明白,到时候你如果要走,我是会同意你走的.我是很能省吃俭用和精打细算的.此外再也没有别的出路了,克莱德,虽然为了你着想,现在我也巴望能有别的出路.,'省吃俭用和精打细算,,'八个月以前不让你走,......依你看,这些话是什么意思?是住在一个租金便宜的小房间里,每星期你来看她一次吗?还是说象她在信里所想的那样,你已经真的同意跟她一块走,跟她结婚了吗?"
"我可不知道,除非她以为也许她能强迫我,"克莱德回答时,许多林区居民.农民和陪审员莫不嗤之以鼻,发出一阵阵冷笑.要知道克莱德漫不经心地说漏了嘴,用了"强迫我"这个词儿,顿时使他们怒不可遏.临了,克莱德还说:"我从来没有同意过."
"除非她能强迫你.也许这就是你对这件事的想法......是吧,格里菲思?"
"是的,先生."
"你愿意就这事如同别的事一样,马上发誓吗?"
"哦,我对这事早已发过誓了."
这时,不管是梅森也好,还是贝尔纳普.杰夫森和克莱德自己,全都感到:在场绝大多数人一开头就对他怀有强烈的憎恶和义愤......现在正以震天撼地之势更加高涨了,而且还弥漫了整个法庭大厅.可是,梅森面前却有的是充裕的时间,他可以从大量证据材料里头随意挑选出一些来,任凭他继续挖苦.嘲弄.折磨克莱德.这时,他看了一看自己的记事摘要......为了他的方便着想,厄尔.纽科姆已经替他把这些摘要排列成扇形,放到了桌子上......他又开了腔说:
"格里菲思,昨天你在你的辩护律师杰夫森先生"(这时,杰夫森先生噗嗤一个冷笑,微微一鞠躬)"开导之下作过证了.你说过七月间在方达和尤蒂卡再次遇见罗伯达.奥尔登之后......也是正当你们开始作这次死亡旅游的时候......你已经回心转意了."