泰戈尔诗选(下)-园丁集

儿童资源网

泰戈尔诗选(下)-园丁集


    你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
    我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残曳的笛声将从远处向我呜咽.
    但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳.
    呵,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光.
    我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上.
    你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
    我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,没有人晓得我的礼物是什么样子,也不知是给谁的.
    但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了.
    8
    当我床前的灯熄灭了,我和晨鸟一同醒起.
    我在散发上戴上新鲜的花串,坐在洞开的窗前.
    那年轻的行人在玫瑰色的朝霭中从大路上来了.
    珠链在他的颈上,阳光在他的冠上.他停在我的门前,用切望的呼声问我,"她在哪里呢?"
    为着深羞我说不出,"她就是我,年轻的行人,她就是我."
    黄昏来到,还未上灯.
    我不宁地编著头发.
    在落日的光辉中年轻的行人驾着车辇来了.
    他的驾车的马,嘴里喷着白沫,他的衣袍上蒙着尘土.
    他在我的门前下车,用疲乏的声音问,"她在哪里呢?"
    为着深羞我说不出,"她就是我,愁倦的行人,她就是我."
    一个四月的夜晚.我的屋里点着灯.
    南风温柔地吹来.多言的鹦鹉在笼里睡着了.
    我的衷衣和孔雀颈毛一样地华彩,我的披纱和嫩草一样地碧青.
    我坐在窗前地上看望着冷落的街道.
    在沉黑的夜中我不住地低吟着,"她就是我,失望的行人,她就是我."
    9
    当我在夜中独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着.
    是我自己的脚镯越走越响使我羞怯.
    当我坐在凉台上倾听他的足音,树叶不摇,河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑.
    是我自己的心在狂跳......我不知道怎样使它宁静.
   
    当我爱来了坐在我身旁,当我的身躯震颤,我的眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱.
    是我自己胸前的珍宝放出光明.我不知道怎样把它遮起.
    10