匹克威克外传(四)-49

儿童资源网

匹克威克外传(四)-49


    "她的美丽的脸上显出那么恐怖的表情,使得我伯父立刻下了决心.他把她抱进马车,叫她不要怕,又把他的嘴唇压到她的嘴唇上面一次,然后劝她把窗子拉上来挡住冷风,就爬上车夫座.
    "'且慢,爱,,小姐叫.
    "'什么事?,我伯父在车夫座上说.
    "'我有话对你说,小姐说;'只是一句话......只是一句话,最亲爱的.,
    "'我要下来吗?,我伯父问.女士不答,不过她又微微一笑.那样动人的微笑呵,绅士们!......那比起来叫另外一个一钱不值了.我伯父一霎眼的工夫就跳下了车夫台.
    "'什么呢,我的亲爱的?,我伯父说,把头向马车窗户里伸进去.那位小姐碰巧这时俯过身来,我伯父觉得她比先前更美了.他那时候非常靠近她,绅士们,所以他的确是知道这一点的.
    "'什么呢,我的亲爱的?,我伯父说.
    "'你除了我决不爱别人吗......除了我决不娶别人吗?,小姐说.
    "我伯父发了一个大誓,说是他决不娶任何别人,于是那小姐缩进头去,拉上了窗户.他跳上驾驶台,张着胳臂理好缰绳,抓起放在车顶上的鞭子,给那右边的先导马一鞭,于是四匹长尾巴垂鬃毛的黑马跑了起来,一小时足足有十五哩的速度,后面拖着那部古老的邮车......嗨!他们是怎样狂奔着呵!
    "但是后面的声响大了起来.那古老的邮车跑得越快......人.马.狗联合起来在追赶,喧声可怕.但是,在一切声音之上是那位年轻女士的声音,催促我伯父,尖叫着:'快些!快些!,
    "他们掠过黑暗的树林,像飓风扫荡下的羽毛.他们掠过房屋.门户.教堂.干草堆和各种的东西,那速度和声音就像突然奔放起来的怒吼着的洪水.可是追逐者的声音仍然是越来越大,而我伯父仍然听见那小姐发狂地尖叫着:'快些!快些!,
    "我的伯父连连地使用鞭子和缰绳,马匹飞似的跑,浑身由于汗的泡沫发了白;然而后面的声音更大了;那小姐还叫着:'快些!快些!,我伯父在这危急关头用力跺了一下靴子,于是......发现已是黎明,而他正坐在造车匠的围场里一部旧的爱丁堡邮车的驾驶座上,又冷又湿,浑身发抖,在跺着脚取暖!他爬下来,急忙向车子里找那美丽的少女......糟糕!那马车既没有门也没有座位......只是一个空壳子.
    "当然,我伯父很明白这事情里面一定有点神秘,而一切恰如他常常讲的都过去了.他一直忠实地遵守着他对那美丽的少女发的大誓:为了她的原故拒绝了几个可取的老板娘,到死还是一个独身汉.他老是说,那是多奇怪的事,他由于爬过栅栏这种纯粹的偶然的举动,却发现了邮车和马的鬼魂,还有车掌.车夫和有按着规律每夜出去旅行的习惯的乘客们的鬼魂;他常常接着就说,他相信他是曾经在这些旅行中当过旅客的唯一的一个活人,我觉得他说得不错,绅士们......至少我从来没有听说有别人呢."
    "我不懂这些邮车鬼在他们的邮包里装的是什么,"极其注意地听了全部故事的酒店老板说.