匹克威克外传(四)-45

儿童资源网

匹克威克外传(四)-45


    "当然搜查过的罗,先生,"山姆答;"不过看守们事先就知道了,通知了叫叫儿,你去看的时候大约只好暗自在肚子里叫叫罢了."
    这时,乔伯已经敲了一扇门,有一位蓬头的绅士开了,他们走进去之后他又把门闩了,于是咧开嘴巴露齿一笑;乔伯报之以同样一笑,山姆也是:匹克威克先生呢,觉得人家或许希望他也如此,就一直微笑到这会晤的末了.
    蓬头的绅士似乎对于他们的交易上的这种无言的宣布颇为满意;从他的床下拿出一只扁平的石头子,那大约可以装两夸尔,从里面倒出三杯杜松子酒,乔伯.特拉偷和山姆用非常熟练的态度喝了下去.
    "还要吗?"那位叫叫儿绅士说.
    "不要了,"乔伯.特拉偷答.
    匹克威克先生付了钱,门拔了闩,他们走了出来;洛卡先生刚好走过,蓬头绅士对他友善地点点头.
    匹克威克先生从这里走出之后,游遍了所有的过道,上下了所有的楼梯,又重新在院子里各处兜了一圈.监狱的居民们大体上似乎全是弥文斯.史门格尔.牧师.屠夫和腿子的重重复复.在每个角落里,都是同样地污秽,同样地骚乱和喧嚣,有同样的共同特征;在最好的方面或最坏的方面都是一样的.整个的监狱似乎是不安定而骚乱的,而人们来来去去地爬过.掠过,好像不安的睡梦中的黑影.
    "我看够了,"匹克威克先生投身于自己的小房间里的一只椅子上的时候说."这些景象叫我头痛,我的心也痛.从此以后我要做我自己房间的囚犯了."
    匹克威克先生顽强墨守着这个决定.整整三个月,他都是整天关在房里;只在夜里偷偷地出去呼吸空气,那时候他的同狱的难友们大部分已经睡在床上或者正在房间里纵酒.他的健康显然开始因为严密的监禁而受损害了;但是,无论潘卡和他的三位朋友的屡次请求,或者塞缪尔.维勒先生的更加常常提出的警告和劝诫,都不能使他把顽强的决定改变丝毫.