匹克威克外传(三)-31
"畚箕先生,他在荷尔蓬胡同,格雷院,"潘卡插上去说.(顺便说一句,荷尔蓬胡同即现在的南广场.)"记住,是畚箕先生;请告诉他,假使他能够来一下,我很荣幸."
马拉德先生去执行他的任务;史纳宾大律师沉入心不在焉的状态,直到畚箕先生被介绍相见.
他虽然是个婴儿一般幼稚的律师,却是个完全成长的男子.他的态度非常神经质,说话时带着苦巴巴的迟疑;那似乎不是天生的缺陷,而是羞惧的结果,那是出于"只好低头"的自觉,因为缺乏财产.势力.关系或者老脸皮的原故.他被大律师慑服住,对潘卡先生是恭而敬之.
"以前还没有拜识过呵,畚箕先生,"史纳宾大律师说,带着傲慢的谦虚.
畚箕先生鞠了一躬.他倒是拜识过大律师的,并且还怀着一个穷苦人的妒忌羡慕了他八年零三个月了.
"你是和我一同办这个案子的吧,我想?"大律师说.
假使畚箕先生是一位富人,他会立刻叫他的事务员来问问;假使他是一个聪明人,他会把食指摸着额头,努力记忆,到底在他的不胜计数的聘约中间有没有这一件;但是他既不富有又不聪明(至少在这种意味上说),所以他红了脸,鞠了一躬.
"你看过那些文件没有,畚箕先生?"大律师问.
又是一样,畚箕先生应该说他已经把这案子的详情忘掉;可是他自从受聘为史纳宾大律师的下手以来,案件的进行中送到他面前来的全部文件他都读过,而且两月以来无论走路或睡觉都是专心一意地想着这些,所以他只是更加红了脸,又鞠了一躬.
"这位是匹克威克先生,"大律师说,把手里的笔向那位绅士站着的那面一挥.
畚箕先生向匹克威克先生鞠了一躬,那种恭恭敬敬的态度会叫一个初次打官司的当事人永远不忘记;随后他又转过身去向他的领袖垂着头.
"也许你可以把匹克威克先生带去吧,"大律师说,"嗯......嗯......也许匹克威克先生有什么话要说给你听的.我们将来要商量一下,当然罗."这样暗示了他已经被打扰得够长久之后,这位早已越来越心不在焉的史纳宾大律师就把眼镜在眼上戴了一下,微微地向周围哈哈腰,重新更专心地埋头研究桌上的案件了;那是一件永无休止的诉讼,起源于大约一世纪前病故的某人的一件行为,他曾经封闭了一条小路,而那小路是一头从来没有人走进.另外一头从来没有走出的.
畚箕先生不肯走出任何一扇门,除非匹克威克先生和他的代理人先他而出,所以费了很多时间大家才走到广场上;到了广场的时候,他们就在场上走来走去,讨论了许久,结果认为判决究竟如何是很难说的;谁也不能预料诉讼的结果;他们没有让对方请到史纳宾大律师是非常幸运的事;还有其他可虑和可慰的论点,不外是这类事情所常有的那些.
于是维勒先生被主人从持续了一小时的甜蜜睡眠中唤醒;他们和劳顿说了再会,就回市区去了.