匹克威克外传(二)-16

儿童资源网

匹克威克外传(二)-16


    "我的亲爱的朋友,"匹克威克先生说,奔过去握住华德尔的手,"我的亲爱的朋友,请你看在老天面上对这位女士解释一下我所处的不幸的和可怕的处境吧.你一定已经听我的当差的说过了;请你说,无论如何,我的好朋友,说我既不是强盗也不是疯子."
    "我已经这么说过了,我的亲爱的朋友.我已经这么说过了,"华德尔先生答,握着他的朋友的右手,同时特伦德尔先生握着他的左手.
    "那种话,不管是谁说的,是谁在说,"维勒先生走上一步插嘴说,"总是胡说八道,差得远哪,正好相反,完全相反的.假使这屋子里有什么男人说过那种话,我很高兴就在这个房间里给他们一个很有效力的证明,让他们知道他们是错的,只要这些非常可敬的太太们让开一点儿,叫他们一个个地上来吧."维勒先生口若悬河地发表了这个挑战之后,用他的捏紧的拳头使劲捶了一下摊开的手掌,对汤姆金斯小姐有趣地霎霎眼睛:她呢,听他说到在西门女塾的校舍里面可能有什么男人,简直恐怖得形容不尽了.
    匹克威克先生的解释有一部分是已经说过的,所以很快就结束了.但是无论是和朋友们一路走回去的时候,或是坐在熊熊的炉火前面吃他所极其需要的晚饭的时候,从他嘴里连一句话都引不出来.他像昏了头.有一次,仅仅这一次,他扭过去对华德尔先生看看,说:
    "你怎么到这里来了?"
    "特伦德尔和我第一桩事是到这里痛痛快快打一场猎的,"华德尔回答说."我们今天夜里到,意外地听到你的当差的说你也在这里.但是我很高兴你在这里,"愉快的老头子说,拍拍他的背."我很高兴.第一我们可以结成快活的伴侣了,我们还可以给文克尔另外一个机会呢......呃,老朋友?"
    匹克威克先生不答;他甚至也没有问候在丁格来谷的朋友们,不久就去睡了,关照山姆假使他按铃的话就去端蜡烛.
    到相当的时候铃果然响了,维勒先生走了去.
    "山姆,"匹克威克先生说,从被子里伸出头来对外看着.
    "沈生,"维勒先生说.
    匹克威克先生停住不说什么了,维勒先生把蜡烛心剪了剪.
    "山姆,"匹克威克先生又说,像是在拚命地努力.
    "先生,"维勒先生又说了一声.
    "那个特拉偷在哪里呢?"
    "乔伯吗,先生?"
    "是的."
    "走了,先生."
    "跟他的主人一道吧,我想?"
    "不管是朋友还是主人,还是什么,总之他是和他一道走了,"维勒先生回答."他们是一对呵,先生."
    "金格尔疑心到我的计划,就叫那家伙用这个故事骗你,我想是的吧?"匹克威克先生说,几乎哽咽了.