匹克威克外传(一)-09
"就到院子里了,先生,"马夫回答.
车子出来了......马套进去了......车夫们(驷马车常用一二仆人骑于马上,策马拖车而行,故所谓车夫与寻常不同,原文是boys.)跳上去了......乘客们坐进去了.
"注意......一站七哩必须在不到半个钟头的时间内赶到!"华德尔喊.
"走吧!"
车夫们运用鞭子和马刺,侍者们叫唤,马夫们喝采,车子开了出去,又快又猛.
"好事儿,"匹克威克先生有了工夫想一下的时候,心里这样想,"匹克威克社的总主席碰上的好事儿.湿而冷的车子......奇怪的马......一个钟头十五哩的速度......在夜里十二点钟的时候!"
最初的三四哩路,两位绅士谁都没有说一句话,各人沉浸在自己的思虑之中,顾不得和同伴说话了.但是当他们过了这一关之后,马也完全跑上了劲.开始用真是呱呱叫的作风进行它们的工作的时候,匹克威克先生被这迅速的运动搞得太兴奋了,再也不能保持充分的沉默了.
"我们一定抓得到他们,我想,"他说.
"希望如此,"他的同伴回答.
"今天夜色很好呵,"匹克威克先生说,抬头看着亮堂堂的月亮.
"所以更坏,"华德尔回答;"因为他们正好利用月光抢在我们头里,我们却不能.再过一个钟头月亮就落下去了."
"在黑暗里用这样速度开下去,那倒不免讨厌哪,不是吗?"匹克威克先生问.
"我想是的,"他的朋友冷冷地回答.
匹克威克先生的暂时的兴奋开始减退了一点儿,因为他想到了他那么不加思索就参与了的远征的不便和危险.骑着先导马的车夫高声的叫唤惊动了他.
"唷......唷......唷......唷......唷,"第一个车夫这样叫.
"唷......唷......唷......唷!"第二个也这样叫.
"唷......唷......唷......唷!"老华德尔把头和半个身体都伸在窗子外面,中气非常足地响应.
"唷......唷......唷......唷!"匹克威克先生也担负起叫唤的责任,虽然他一点儿不知道它的意义或者目的.在全体四个人的"唷......唷"声中,马车停住了.
"怎么回事?"匹克威克先生问.
"这里有一个卡子,"老华德尔回答."我们还可以问问逃亡者的消息."
不断的敲门和叫唤,花了五分钟之后,一个穿着衬衫和裤子的老头子从通行税卡的屋子里出现了,开了门.
"多久之前有一部驿车经过这里?"华德尔先生问.
"多久吗?"