匹克威克外传(一)-08
"一点儿也不是......完全不是,"不害羞的金格尔先生回答;"我无意中听到了这些话......来警告你当心......表示我一点好意......防止闹开来.没有关系......认为侮辱......我就出去......"于是他转过身,像是要实行他的威胁似的.
"我怎么办呢!"可怜的老处女说,哭了起来."我的哥哥要生气了!"
"当然他要生气,"金格尔先生站住了说......"大大的生气."
"呵,金格尔先生,我怎么说法呀!"老处女姑母喊,又来了一阵绝望的洪流.
"说是他做梦,"金格尔先生回答,冷冷地.
听了这个指点,老处女姑母的脑子里射过一道安慰的光.金格尔先生觉察到了,于是乘胜直追.
"呸,呸!......再容易也没有了......下流的孩子......可爱的女人......胖孩子用马鞭子抽一顿......你相信......没事了......万事就如意了."
是因为可能逃避这不合时宜的发现的后果,所以老处女觉得高兴了呢,还是因为听到她自己被描绘成"可爱的女人",所以她的忧愁的苦味减轻了呢,我们不知道.她微微地红了脸,抛给金格尔先生一个表示谢意的眼色.
那位善于献媚的绅士深深叹了一口气,把眼睛紧盯在老处女姑母脸上两分钟之久,演戏一样地一震,然后突然收回了眼光.
"你像是不快乐呵,金格尔先生,"那位女士用悲叹的声音说."为了表示感谢你好意的帮忙我可以问一问是什么原因吗,以便......假使可能的话......设法加以解除?"
"哈!"金格尔先生叫,又是一震......"解除!解除我的不幸,而你的爱情却交托给一个不知道自己的福气的人......这人到现在还在想博取你的侄女的欢心,而你......但是不说吧;他是我的朋友;我不想揭发他的罪恶.华德尔小姐......再会了!"金格尔先生说完这话......从来也没有听到他说过这样最有连续性的话......就拿那块以前已经提过的手绢的破片擦擦眼睛,转身向门走去.
"不要走,金格尔先生!"老处女姑母用力地说."你已经隐隐约约说到特普曼先生了......解释一下吧."
"决不!"金格尔先生用职业的(就是戏剧性的)神气喊."决不!"而且为了表示他不愿意再受盘问,就拉了一张椅子紧靠着老处女姑母坐了下来.
"金格尔先生,"这位姑母说,"我请你......我求你,假使有什么可怕的内幕和特普曼先生有关系,就说明白了吧."
"我能够吗,"金格尔先生说,把眼睛盯着姑母的脸......"我能够袖手旁观吗......可爱的人......牺牲在神龛上......没有心肝的贪婪!"他像是和各种矛盾的感情奋斗了几秒钟的样子,于是低沉地说......"特普曼不过是想你的钱呵."