唐吉诃德(下)-下卷-第60章

儿童资源网

唐吉诃德(下)-下卷-第60章


    "喂,英勇的罗克,我是来找你的.就算你不能救助我,至少能减轻我的痛苦.你可能还没认出我来吧,为了不便你感到意外,我想先告诉你我是谁.我是西蒙.福特的女儿克劳迪娅.赫罗尼玛.我父亲和你是朋友,他也和你一样,是克劳克尔.托雷利亚斯的死对头.这个人是与你对立的帮派头头之一.你知道,托雷利亚斯有个儿子名叫比森特.托雷利亚斯,至少刚才他还叫这个名字.这个......且让我长话短说,简单说几句我的不幸是如何引起的吧.他看上了我,并向我求爱,我听信了他的话,背着父亲偷偷地同他谈情说爱.一个女人,不论她住得多么偏僻,不论对她约束得多么牢,只要她想实现自己那骚动的欲望,就总能找到机会.后来,他答应做我的丈夫,我也答应做他的妻子,但只是说说而已.昨天,我听说,他已经忘记了他对我的诺言,要同别的女人结婚了,今天上午就要举行婚礼了.我知道后实在控制不住了,趁着父亲不在家,换上了这身衣服,骑着这匹马匆忙追赶,在离这儿约一英里远的地方追上了比森特.我没抱怨他,也没听他道歉,就用这只猎枪向他开了一枪,又用这两只手枪补了两枪.我觉得他身上中的枪弹绝对不止两颗.我用他身上流淌的鲜血挽回了我的名誉.当我离开时,他的几个佣人包围着他,那些佣人不敢也没能力起来抵抗.我来找你是想要你把我带到法国去,在那儿我有亲戚.同时,我还请求你保护我父亲,别让他们找我父亲那儿去报仇."
    罗克对美丽的克劳迪娅的绰约风姿.优美身材以及她的所作所为感到很吃惊.他对克劳迪娅说道:
    "来吧,姑娘,我们去看看你的对手到底死了没有,然后再说你到底应该干什么."
    唐吉诃德一直在仔细听着克劳迪娅和罗克.吉纳德的谈话.唐吉诃德说道:
    "不必烦劳谁来保护这位姑娘了,这是我的事.把马和武器还给我,你们在这儿等着.不论那个青年是死是活,我都要找到他,让他履行对这位如此美丽姑娘的诺言."
    "谁也不用对此怀疑,"桑乔说,"我的主人在撮合婚姻方向很有一手.前不久,他还使另一个拒绝同姑娘履行结婚诺言的小伙子同那个姑娘结了婚.要不是魔法师将那个小伙子的本来面目变成了仆人模样,现在那姑娘早成为媳妇了."
    罗克正在思考美丽的克劳迪娅的事情,并没有注意唐吉诃德和桑乔的话.他让他的随从们把从桑乔那儿抢走的东西都旧还给桑乔,并且各自回到他们前一天晚上呆的地方去,然后就和克劳迪娅一起飞马去寻找那个受了伤或是已经死了的比森特.他们来到克劳迪娅说的那个地方,但却没发现比森特,只见到地上有一滩鲜血.两人抬头向四周望去,见到山坡上有一些人,猜想是比森特和他的佣人们.真心不错,他的佣人不管他死没死,正抬着他走,也不知是要送他去治伤还是要去掩埋他.两人赶紧追了过去.那些人走得很慢,因而很快就赶上了他们.比森特被佣人们抬着,正用疲惫和微弱的声音请求佣人们让他死在那儿,伤口实在疼得太厉害了,他实在没法再走了.
    克劳迪娅和罗克从马上跳下来,来到比森特身边.佣人们见罗克来了都非常害怕.克劳迪娅看到比森特也百感交集.她既心疼又严厉地走到了比森特身旁,对他说道: